"للأهلية" - Traduction Arabe en Français

    • capacité
        
    • admissibilité
        
    • recevabilité
        
    • éligibilité
        
    • empêchement
        
    • qualification
        
    La représentation légale concerne les enfants mineurs ou ceux qui n'ont pas la capacité juridique et qui ne sont pas capables de prendre des engagements en connaissance de cause. UN ويمارس التمثيل القانوني عندما يكون الطفل في حداثة سنه أو مفتقراً للأهلية المدنية اللازمة لأخذ تعهدات ملزمة عن وعي تام.
    Une personne obtient pleine capacité d'exercice lorsqu'elle est en âge de se marier - à 18 ans - ou à compter de la date du mariage - pour les mineurs. UN وتبدأ الممارسة التامة للأهلية من تاريخ بلوغ الشخص سن 18 سنة أو من تاريخ الزواج في حالة القصر.
    Le principal obstacle dans ce domaine était l'aptitude à remplir les critères annuels d'admissibilité. UN ورأت أن الصعوبة الرئيسية في هذا المجال تتمثل في القدرة على الوفاء بالشروط السنوية للأهلية.
    Ces normes concernent l'utilisation de méthodes multiples, les critères d'admissibilité et la preuve du caractère additionnel dans le cadre des programmes d'activité. UN وتتعلق القواعد باستخدام منهجيات متعددة ومعايير للأهلية وإثبات عنصر الإضافة في إطار أنشطة الرامج.
    Dans ce rapport, il était indiqué que la réclamation répondait aux critères de recevabilité et une indemnité était accordée. UN ففي ذلك التقرير، ذكر أن المطالبة استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية وتقرر دفع تعويض بشأنها.
    La réclamation a été signalée comme n'ayant pas satisfait au critère de recevabilité. UN وكان قد أشير إلى أن المطالبة لا تستوفي شرط الحد الأدنى للأهلية.
    améliorer les procédures de détermination du statut par des critères d'éligibilité clairement définis et bien coordonnés; UN • تحسين إجراءات تحديد مركز اللاجئ من خلال معايير للأهلية مبينة بوضوح ومنسقة على النحو الواجب؛
    L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية.
    Au sein de ces instituts, les études débouchant sur une qualification sont gratuites. UN والتعليم المفضي للأهلية في اختصاص من الاختصاصات يوفر مجاناً.
    Les femmes ont une capacité juridique identique à celle des hommes dans les questions civiles. UN :: في المسائل المدنية، تتمتع المرأة بأهلية قانونية مماثلة للأهلية القانونية التي يتمتع بها الرجل.
    4. Le plein respect de la capacité juridique de chacun comme première étape dans la prévention de la torture et des mauvais traitements UN 4- الاحترام الكامل للأهلية القانونية لكل شخص هو خطوة أولى على طريق منع التعذيب وسوء المعاملة
    Conformément à l'article 40 de la Convention relative aux droits de l'enfant, les États parties doivent établir un âge minimum au-dessous duquel les enfants seront présumés n'avoir pas la capacité d'enfreindre la loi pénale. Les Tonga ont fixé à 7 ans cet âge minimum. UN وبمقتضى المادة 40 من اتفاقية حقوق الطفل يتعيَّن على الدول الأطراف أن تحدِّد السن الدنيا التي يُفتَرض دونها أن الطفل فاقد للأهلية فيما يخصّ انتهاك قانون العقوبات وقد حدَّدت تونغا هذه السن بسبع سنوات.
    Toutes les pratiques qui ont pour but ou pour effet de violer l'article 12 doivent être abolies afin que les personnes handicapées retrouvent leur pleine capacité juridique, sur la base de l'égalité avec les autres. UN ويجب إلغاء جميع الممارسات التي تنتهك المادة 12 من حيث الغرض أو الأثر، وذلك من أجل ضمان استعادة الأشخاص ذوي الإعاقة للأهلية القانونية الكاملة على قدم المساواة مع الآخرين.
    En matière civile, l'établissement de critères d'admissibilité liés au fond est généralement plus complexe. UN وفيما يتعلق بالدعاوى المدنية، عادة ما يكون تحديد المعايير الموضوعية للأهلية أمراً أكثر تعقيداً.
    :: Des garderies abordables pour les familles à faible et à moyen revenus : de nouveaux seuils d'admissibilité par rapport au revenu et l'augmentation des taux des subventions; UN :: رعاية الأطفال بتكلفة معقولة للأسر المنخفضة والمتوسطة الدخل: عتبات جديدة للأهلية بالنسبة للدخل وزيادة نسب الإعانات؛
    On se trouve donc en présence d'un mélange de certaines approches modernes et occidentales de l'aide sociale, superposées à des critères subjectifs d'admissibilité appliqués au cas par cas, qui sont des reliquats du système antérieur. UN وبالتالي، فما يوجد هو خليط من بعض النهج الحديثة والغربية للمساعدة الاجتماعية، تكتنفها معايير ذاتية للأهلية وحسب الحالة من مخلفات النظام السابق.
    Dans ces rapports, il était signalé que les 15 requérants en question répondaient aux critères de recevabilité. UN وجاء في هذين التقريرين أن المطالبات الخمس عشرة استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية.
    Dans ce rapport, il était signalé que la réclamation en question répondait aux critères de recevabilité. UN ففي ذلك التقرير، ذكر أن المطالبة استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية.
    Dans ce rapport, il était signalé que les réclamations en question répondaient aux critères de recevabilité. UN ففي ذلك التقرير ذكر أن هذه المطالبات استوفت شرط الحد الأدنى للأهلية.
    La loi du 12 février 1999 a procuré aux actions positives une base légale et a déterminé des critères d'éligibilité pour leur subventionnement. UN يدعو القانون الصادر في 12 شباط/فبراير 1992 إلى أعمال إيجابية على قاعدة قانونية وحدد معايير للأهلية بالنسبة لمساعداتها.
    Il faudrait définir des seuils et des critères d'éligibilité pour comparer les situations < < avec le projet > > et < < sans le projet > > ; UN وسيكون من الضروري تحديد عتبات ومعايير للأهلية بالمقارنة بين حالة " وجود المشروع " وحالة " عدم وجوده " ؛
    L'appartenance à un parti ne devrait pas être une condition ni un empêchement à l'exercice du droit de vote. UN ويجب ألا يشكل الانتساب إلى عضوية أحد الأحزاب شرطا للأهلية في الانتخاب أو أساسا لعدم الأهلية.
    Qualifications juridiques Examen de qualification des avocats chinois (1988) UN اجتازت بنجاح في عام 1988 الامتحان الوطني الصيني للأهلية في المحاماة

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus