"للأوضاع المحلية" - Traduction Arabe en Français

    • la situation locale
        
    • aux conditions locales
        
    • des situations locales
        
    • des circonstances locales
        
    • aux situations locales
        
    • des conditions locales
        
    Promotion de la recherchedéveloppement et de l'échange d'informations sur des modes de production traditionnels et écologiques susceptibles d'être adaptés à la situation locale; UN ○ النهوض بالبحث والتطوير وتبادل المعلومات بشأن أساليب الإنتاج التقليدية والمفضلة بيئياً والملائمة للأوضاع المحلية
    La Réunion a ainsi recommandé la mise en place de capacités adéquates et l'autonomisation des pouvoirs publics locaux, de manière à ce que, dans chaque ville, l'élaboration des stratégies de prévention de la criminalité s'appuie sur une bonne compréhension de la situation locale. UN وأوصى الاجتماع، من ثم، ببناء القدرات الكافية، وتمكين الدوائر الحكومية على الصعيد المحلي من الإسهام الفاعل في استراتيجيات لمنع الجريمة تخص المدن تحديدا وتستند إلى فهم سليم للأوضاع المحلية.
    Toutefois, les projets devaient être adaptés à la situation locale et promouvoir l'entreprenariat local pour être couronnés de succès. UN غير أنه ينبغي أن تستجيب المشاريع للأوضاع المحلية وأن تنهض بالمهارات المحلية في مجال إقامة المشاريع لكي يُكتب لها النجاح.
    Ces entreprises devraient par ailleurs planifier et gérer leurs opérations de façon à minimiser les contrechocs possibles sur l’environnement de l’essor du tourisme, par exemple en utilisant des matériaux locaux et des techniques adaptées aux conditions locales. UN علاوة على ذلك، ينبغي لشركات السياحة أن تخطط وتدير عملياتها لتخفف من التأثيرات البيئية المحتملة الناجمة عن التنمية السياحية، كاستعمال المواد والتقنيات المحلية الملائمة لﻷوضاع المحلية.
    Les techniques à transférer devraient être adaptées aux conditions locales et les arrangements conclus devraient prévoir une mise à jour périodique. UN كما ان التكنولوجيا المراد نقلها ينبغي أن تكون مناسبة لﻷوضاع المحلية ، وينبغي أن تشمل الترتيبات في هذا الصدد التدابير الاحتياطية اللازمة لتحديثها دوريا .
    Pour permettre des évaluations réalistes des situations locales tout en garantissant la propriété des résultats aux partenaires locaux, les systèmes d'alerte précoce devraient mettre les communautés locales à risque en liaison avec leurs structures techniques. UN * ويقتضي وضع تقييمات واقعية للأوضاع المحلية وضمان الشراكة المحلية الفعالة أن تصل نظم الإنذار المبكر بين المجتمعات المحلية المعرضة للخطر وبين الهياكل الفنية لنظم الإنذار المبكر.
    En n'indiquant que l'essentiel des politiques et procédures applicables, le Manuel laisse une plus grande latitude aux bureaux de pays qui peuvent par conséquent les appliquer à la lumière des circonstances locales. UN وبقصر الدليل على السياسات والإجراءات الأساسية فإنه يتيح للمكاتب القطرية مرونة أكبر في تطبيق الإجراءات بطرائق تستجيب للأوضاع المحلية.
    Toutefois, les projets devaient être adaptés à la situation locale et promouvoir l'entreprenariat local pour être couronnés de succès. UN غير أنه ينبغي أن تستجيب المشاريع للأوضاع المحلية وأن تنهض بالمهارات المحلية في مجال إقامة المشاريع لكي يُكتب لها النجاح.
    Toutefois, les projets devaient être adaptés à la situation locale et promouvoir l'entreprenariat local pour être couronnés de succès. UN غير أنه ينبغي أن تستجيب المشاريع للأوضاع المحلية وأن تنهض بالمهارات المحلية في مجال إقامة المشاريع لكي يُكتب لها النجاح.
    Cette approche, plutôt que d'être fondée sur des réductions arbitraires des intrants ou sur des systèmes de production intensive nécessitant davantage de surface, se traduit par la mise au point et l'application de pratiques adaptées à la situation locale et évaluées en fonction d'indices de conservation et d'amélioration de la biodiversité, ainsi que de mesures traditionnelles de la production agricole. UN وبدلا من أن يستند هذا النهج إلى تخفيضات تعسفية للمدخلات أو إلى نظم إنتاج تحتاج إلى المزيد من الأراضي، فإنه ينطوي على تطوير وتطبيق ممارسات مصممة وفقا للأوضاع المحلية ويجري تقييمه استنادا إلى مؤشرات الحفظ وتعزيز التنوع الإحيائي فضلا عن المقاييس التقليدية المتمثلة في الإنتاج الزراعي.
    En d'autres termes, l'objectif fondamental du développement des capacités est de renforcer la capacité d'adapter et d'appliquer à la situation locale les connaissances génériques produites au niveau mondial par des institutions internationales comme la CNUCED. UN وبعبارة أخرى، فإن الهدف الشامل لتنمية القدرات يتمثل في بناء القدرة على تكييف المعارف العامة التي يتم إنتاجها على المستوى العالمي، من قِبل المؤسسات الدولية مثل الأونكتاد، وتطبيقها وفقاً للأوضاع المحلية.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale, où elles sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 60 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها طالما لا يتعارض مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه هذه الأوضاع.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale, où elles sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conditions locales l'exigent. UN 63 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها طالما لا يتعارض مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه هذه الأوضاع.
    Tristan da Cunha a sa propre législation, mais les lois de Sainte-Hélène s'appliquent dans la mesure où elles ne sont pas en contradiction avec la législation locale, où elles sont adaptées à la situation locale, et sous réserve de modifications si les conduites locales l'exigent. UN 50 - ولتريستان دا كونها تشريعات خاصة بها. ولكن قانون سانت هيلانة ينطبق فيها بالمقدار الذي لا يتعارض فيه مع القانون المحلي ويكون ملائما للأوضاع المحلية وقابلا للتعديل وفقا لما تتطلبه تلك الأوضاع.
    Le rôle de l'Etat et du secteur public prend une importance de plus en plus grande pour le soutien des nouvelles formes de facilitation du marché, la mise en place de réglementations effectives, la promotion d'un " dialogue avec les intéressés " et la fourniture de services publics adaptés aux conditions locales. UN أما دور الحكومة والقطاع العام فهو هام بدرجة متزايدة في دعم اﻷشكال الجديدة من تيسير السوق، وفي اﻷخذ بأنظمة فعالة، وفي تشجيع " حوار أصحاب المصلحة " ، وفي تقديم خدمات عامة مناسبة لﻷوضاع المحلية.
    7. L'un des traits les plus caractéristiques de l'Office est l'intensité de la coopération dans laquelle il est engagé avec les gouvernements d'accueil et l'Autorité palestinienne pour la réalisation de programmes adaptés aux conditions locales. UN ٧ - وتابع قائلا إن إحدى السمات الفريدة للوكالة لا تزال درجة تعاونها مع الحكومات المضيفة والسلطة الفلسطينية في وضع برامج ملائمة لﻷوضاع المحلية.
    3. Il conviendrait de reconnaître que, pour réussir à libéraliser les marchés d'assurance, il faudrait disposer d'un cadre juridique et réglementaire particulièrement axé sur des règles prudentielles et des mesures de protection du consommateur, ainsi qu'une réglementation et un contrôle des assurances adaptés aux conditions locales et aux conceptions et réalités politiques et administratives de chaque pays. UN ٣- ينبغي الاعتراف بأن التحرير الناجح ﻷسواق التأمين يتطلب إقامة إطار قانوني وإشرافي يركز خاصة على تدابير الحيطة وتدابير حماية المستهلك وكذلك تدابير لتنظيم التأمين واﻹشراف عليه مكيفة وفقا لﻷوضاع المحلية والثقافات والظروف السياسية والادارية السائدة في البلد.
    Pour définir un procédé permettant une évaluation réaliste des situations locales et assurer la maîtrise sur l'exécution des mesures à prendre, les systèmes d'alerte précoce doivent reposer non seulement sur les informations scientifiques et techniques, mais aussi sur les informations fournies par les communautés à risque. UN وبغية تحديد تقييم واقعي للأوضاع المحلية وضمان الاحساس بملكية التدابير الواجب اتخاذها، ينبغي ألاّ تستند نظم الإنذار المبكر بصورة كلية على المعلومات العلمية والتقنية، بل يجب أن تشمل المجتمعات المعرضة للخطر أيضاً.
    Il a été dit que le nouveau libellé proposé permettrait à un État adoptant de préciser la durée du délai d'attente afin qu'il soit possible d'introduire un recours efficace en fonction des circonstances locales. UN وقيل إن الصيغة المقترحة مؤخرا ستسمح للدولة المشترعة بأن تحدد طول فترة التوقف بهدف ضمان إجراء عملية إعادة نظر فعالة وفقا للأوضاع المحلية.
    Étant donné la diversité des situations existant dans les différents pays et régions, les Principes directeurs peuvent gagner en utilité, en pertinence et en accessibilité s'ils sont adaptés comme il convient aux situations locales et intégrés dans les cadres juridiques et politiques, les langues et les structures du pays ou de la région en question. UN وتنوع الظروف القائمة في البلدان والمناطق المختلفة كفيل بأن يضاعف من قيمة المبادئ التوجيهية ومغزاها وسهولة الاطلاع عليها إذا تم وضعها في سياقات ملائمة وفقاً للأوضاع المحلية وإيرادها في الأطر القانونية وأطر السياسة العامة، ولغات وهياكل البلد أو المنطقة المعنية.
    En outre, étant limité aux politiques et procédures essentielles, le Manuel laisse aux bureaux de pays une plus grande latitude pour qu'ils puissent appliquer les procédures d'une manière qui tienne compte des conditions locales. Un environnement en mutation UN وعلاوة على ذلك، فإن اقتصار الدليل على السياسات والإجراءات الأساسية يجعله يتيح للمكاتب القطرية مرونة أعظم في تطبيق الإجراءات بالطرق التي تستجيب للأوضاع المحلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus