"للأولوية" - Traduction Arabe en Français

    • priorité
        
    • prioritaires
        
    • priorités
        
    • prioritaire
        
    • primauté accordée
        
    Si des médicaments viennent à manquer, ce sont les médecins qui devront déterminer à quels patients donner la priorité. UN وفي حالة وجود نقص في الأدوية، ينبغي أن يحدد الأطباء ترتيباً للأولوية فيما بين المرضى.
    Si des médicaments viennent à manquer, ce sont les médecins qui devront déterminer à quels patients donner la priorité. UN وفي حالة وجود نقص في الأدوية، ينبغي أن يحدد الأطباء ترتيباً للأولوية فيما بين المرضى.
    La délégation norvégienne appuie la priorité accordée dans le projet de budget aux fonctions de supervision et de contrôle. UN وأعرب عن تأييد وفده للأولوية الممنوحة في الميزانية المقترحة لمهام الإشراف والرقابة.
    Ils ont identifié à cet égard les trois domaines prioritaires ciaprès: UN وتحددت ثلاث مجالات للأولوية في هذا الصدد هي:
    Il continuera d'aider activement le Secrétaire général à renforcer le principe de responsabilité, qui est l'une de ses priorités. UN وستواصل الإدارة دعمها النشط للأولوية التي يوليها الأمين العام لتعزيز المساءلة.
    Elle a appuyé la priorité donnée par le Bhoutan à la lutte contre la pauvreté pour améliorer la protection des droits de l'homme. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تعطيها بوتان للحد من الفقر من أجل تحسين حماية حقوق الإنسان.
    Enfin, il a dit sa satisfaction devant la priorité accordée à la création d'une commission des droits de l'homme conformément aux Principes de Paris. UN وأخيراً، أعرب المغرب عن ارتياحه للأولوية المعطاة لإنشاء لجنة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    Ma délégation apprécie donc à sa juste valeur la priorité élevée que le Président a accordée à la réforme des Nations Unies. UN ولذلك، يعرب وفدي عن التقدير للأولوية المتقدمة التي أولاها الرئيس لإصلاح الأمم المتحدة.
    Elle approuvait la priorité accordée par le Bhoutan à la promotion des droits de l'homme dans ces domaines. UN وأعربت الصين عن دعمها للأولوية التي تمنحها بوتان لتعزيز حقوق الإنسان في هذين المجالين.
    Il se demande si un pays qui ne reconnaît pas l'efficacité d'une cession est susceptible d'avoir des règles de priorité. UN واستفسر عما إذا كان من المرجح أن تتوفر قواعد للأولوية في ولاية قضائية لا تعترف بنفاذ المفعول.
    Dans le domaine de la sécurité sociale, la priorité accordée aux enfants a été clairement définie et le critère d'invalidité des enfants a été considérablement assoupli. UN وفي مجال الأمن الاجتماعي تم وضع تعريف أكثر وضوحا للأولوية العالية التي تعطى للأطفال ولتحرير لمعايير عجز الأطفال.
    L'ordre de priorité entre les sujets recommandé par la Commission a rencontré l'approbation générale. UN وأعربت الوفود عن تأييدها بوجه عام للأولوية التي أوصت بها اللجنة بالنسبة للنظر في المواضيع.
    Le budget du Ministère des Affaires Sociales, de la Promotion Féminine et de l'Enfance a connu une augmentation significative au regard de la priorité accordée aux femmes par le gouvernement. UN عرفت ميزانية وزارة الشؤون الاجتماعية والنهوض بالمرأة والطفل زيادة هامة بالنظر للأولوية التي تمنحها الحكومة للنساء.
    Cela confirme une fois de plus la haute priorité que le Mouvement accorde à cet objectif, que Cuba partage pleinement. UN وكانت تلك الوثيقة تأكيدا إضافيا للأولوية القصوى التي توليها الحركة لذلك الهدف، وهي أولوية تتشاطرها كوبا تماما.
    Cependant, les deux approches ont des conséquences très différentes s'agissant de la priorité. UN وبخلاف ذلك، تترتب على هذين النهجين عواقب مختلفة للغاية بالنسبة للأولوية.
    Elle a énoncé six domaines prioritaires qui définissent l'orientation du pays pour une période de cinq ans. UN ووضعت تلك الاستراتيجية ستة مجالات للأولوية تحدد اتجاه البلد لفترة خمس سنوات.
    En 2007, les Pays-Bas ont alors défini sept domaines prioritaires de politique étrangère pour combattre la discrimination dont souffrent de plus en plus les femmes. UN وبعد ذلك حددت هولندا، في عام 2007، سبعة مجالات للأولوية في السياسة الخارجية لمكافحة التمييز المتنامي ضد المرأة.
    Ces objectifs prioritaires s'inscrivent dans le cadre de la priorité no 8 du plan Pacifique, centrée sur l'idée de faire progresser l'égalité entre les sexes, et du troisième objectif du Millénaire pour le développement qui consiste à promouvoir l'égalité entre les sexes et l'autonomisation des femmes. UN وتُعد هذه الأولويات وفقاً للأولوية رقم 8 من خطة المحيط الهادئ، التي تركز على تحسين المساواة بين الجنسين، وتحقيق الهدف 3 من الأهداف الإنمائية للألفية من أجل تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elles seront abordées conformément aux priorités indiquées dans la note de scénario en commençant par les objectifs fondamentaux qui y sont énumérées. UN وسيتم تناولها طبقاً للأولوية الواردة بمذكرة السيناريو، بدءاً بالأهداف الأساسية المدرجة هنا.
    Il continuera d'aider activement le Secrétaire général à renforcer le principe de responsabilité, qui est l'une de ses priorités. UN وستواصل الإدارة دعمها النشط للأولوية التي يوليها الأمين العام لتعزيز المساءلة.
    L'attention des décideurs est mobilisée par la nécessité de régler la crise, de sorte que le développement pourrait devenir moins prioritaire. UN إن واضعي السياسات قد افقدتهم انتباههم الحاجة إلى معالجة الأزمة وبالتالي يمكن أن تصبح التنمية غير محتلة للأولوية.
    71. Plusieurs délégations ont fait des observations sur le glissement opéré dans les priorités, l'éducation prenant le pas sur la santé et la nutrition, et la plupart se sont félicitées de cette primauté accordée à l'éducation. UN ٧١ - وعلقت عدة وفود على انتقال محور التركيز من الصحة والتغذية إلى التعليم، وأبدت أكثر تقديرها لﻷولوية العالية التي ينالها التعليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus