La durée maximale des congés parentaux, qui était auparavant de un an et demi, a été portée à trois ans. | UN | وقد مُددت الفترة القصوى للإجازة الوالدية من عام ونصف إلى ثلاثة أعوام. |
Dans le secteur privé notamment, le système d'avancement et le manque de mesures de protection de la maternité et de dispositions prévoyant des congés parentaux pour les hommes et les femmes handicapent ces dernières. | UN | فالمرأة تجد نفسها في وضع غير موات، ولا سيما في القطاع الخاص، بسبب نظام الترقيات وعدم وجود حماية للأمومة والأحكام الناظمة للإجازة الوالدية للرجال والنساء. |
La sur-représentation de congés parentaux dans les secteurs du commerce et des finances n'est pas étonnant, comme il s'agit de secteurs qui occupent une majorité de femmes. | UN | ولا غرابة في التمثيل الزائد للإجازة الوالدية في قطاعي التجارة والمالية بوصفهما القطاعين التي تكون الأغلبية فيهما للنساء. |
En outre, l'évaluation permettra d'examiner la situation des personnes qui n'ont pas actuellement accès au congé parental prévu par la loi. | UN | وفضلاً عن ذلك سيتيح إمكانية تقييم الظروف التي يعيش فيها الأفراد الذين لا تنطبق عليهم حالياً الأحكام المُلزِمة للإجازة الوالدية. |
Au Danemark, l'étude menée en 2006 par le Centre national danois de recherche sociale pour le Ministère de l'égalité entre les sexes et intitulée < < Men, workplace culture and parental leave > > , a conclu que la culture du lieu de travail influençait le recours des hommes au congé parental. | UN | 38 - وفي الدانمرك، خلصت الدراسة التي أجراها المركز الوطني الدانمركي للبحوث الاجتماعية في عام 2006 تحت عنوان " الرجال وثقافة مكان العمل والإجازة الوالدية " لصالح الإدارة المعنية بالمساواة بين الجنسين، إلى أن الثقافة السائدة في مكان العمل تؤثر في استخدام الرجال للإجازة الوالدية. |
Selon le rapport également, un projet de loi est envisagé pour réglementer le congé parental. | UN | ويشير التقرير أيضا إلى مشروع القانون المنظِّم للإجازة الوالدية. |
Parmi les autres mesures adoptées au niveau national, il convient de citer le congé parental rémunéré, le régime d'assurance-invalidité et le programme d'alphabétisation numérique, auxquels les femmes auront accès. | UN | ومن بين التدابير الأخرى على الصعيد المحلي وضع برنامج للإجازة الوالدية المدفوعة الأجر؛ وخطة تأمين وطنية للمعاقين، وبرنامج لمحو الأمية الرقمية، وجميعها لفائدة المرأة. |
En 2005-2006, une évaluation de ce dispositif réalisée par le Département du travail a constaté une très forte adhésion au congé parental rémunéré, dont avaient bénéficié 80 % des mères qui occupaient un emploi et qui remplissaient les conditions requises. | UN | وفي 2005/2006 بيَّن تقييم لنظام الإجازة الوالدية أجرته وزارة العمل دعما كبيرا للإجازة الوالدية المدفوعة، وبلغ معدل استفادة الأمهات العاملات المؤهلات 80 في المائة. |
Comme le montrent les chiffres ci-dessous, on constate un recours croissant au congé parental et une évolution tout à fait positive du partage de ce congé entre le père et la mère. | UN | 36 - وكما تبين ذلك الأرقام الواردة أدناه، فإن هناك استخداما متزايدا للإجازة الوالدية وتطورا إيجابيا جدا في تقاسم الإجازة بين الأمهات والآباء. |
Le but de l'évaluation est de mieux comprendre les décisions des mères, des pères et des employeurs ainsi que leur expérience en matière de congé parental (payé et non payé) et l'expérience de ceux qui n'ont pas droit au congé parental. | UN | وكان الغرض من التقييم زيادة تفهُّم قرارات الأمهات والآباء وأرباب العمل وخبراتهم فيما يتعلق بالإجازة الوالدية (المدفوعة وغير المدفوعة الأجر())، وخبرة الأشخاص غير المؤهَّلين للإجازة الوالدية. |
:: Dans l'ensemble, le congé parental est largement soutenu par les parents et les employeurs | UN | :: يوجد تأييد واسع النطاق بوجه عام للإجازة الوالدية من قبل الوالدَين وأرباب العمل |
Cet état de fait a été favorisé par trois réformes depuis les années 70: l'impôt sur le revenu individuel, le développement des services publics pour la prise en charge des enfants et des personnes âgées, et le congé parental rémunéré. | UN | وهناك ثلاثة إصلاحات بدءاً من سبعينيات القرن الماضي وضعت الأساس لهذا التطور: الضرائب على دخل الفرد، وتطوير وتوسيع المرافق العامة لرعاية الطفل ورعاية المسنين، والتوسع في الأجر المالي للإجازة الوالدية. |