Il a examiné les moyens d'améliorer le mécanisme d'approbation des contrats relatifs à l'envoi à l'Iraq de pièces détachées et de matériel pour l'industrie pétrolière conformément aux procédures existantes. | UN | وناقشت اللجنة سبل تحسين عملية الموافقة على عقود توريد قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للإجراءات القائمة. |
31. Le Comité a examiné les moyens d'améliorer le mécanisme d'approbation des contrats relatifs à l'envoi à l'Iraq de pièces détachées et de matériel pour l'industrie pétrolière, conformément aux procédures existantes. | UN | 31 - وناقشت اللجنة سبل تحسين عملية الموافقة على العقود المتعلقة بتوريد قطع الغيار والمعدات النفطية إلى العراق وفقا للإجراءات القائمة. |
10. Invite les institutions financières, les organismes de développement, les programmes opérationnels et les institutions spécialisées des Nations Unies, agissant conformément aux procédures définies par leurs organes directeurs, | UN | ١٠ - تدعو المؤسسات المالية واﻹنمائية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة إلى القيام بما يلي، وفقا لﻹجراءات القائمة لهيئات إدارتها: |
La nomination d'un expert indépendant chargé des droits culturels pourrait contribuer à étoffer la dimension culturelle des procédures existantes et à renforcer les mécanismes de suivi des instruments existants. | UN | وتعيين خبير مستقل معني بالحقوق الثقافية قد يساهم في تعزيز الجوانب الثقافية للإجراءات القائمة وتقوية آليات متابعة الصكوك السارية. |
5. Le Conseil décidera des dates de la session du Groupe de travail conformément aux procédures en vigueur concernant le calendrier des réunions. | UN | ٥- يقرر المجلس توقيت دورة الفريق العامل وفقا لﻹجراءات القائمة بشأن الجدول الزمني للاجتماعات. |
Les états financiers et les éléments de comptabilité connexes seraient présentés au Comité des commissaires aux comptes selon les procédures en vigueur pour le budget ordinaire. | UN | وسوف تقدم البيانات المالية وما يرتبط بها من حسابات إلى مجلس مراجعي الحسابات وفقاً للإجراءات القائمة التي تنطبق على الميزانية العادية. |
h) Toute autre caractéristique particulière des procédures en vigueur dont les enfants peuvent se prévaloir pour demander réparation dans le type d'affaires susmentionnées visant à faire en sorte qu'elles tiennent compte davantage des besoins spéciaux des enfants, de leurs droits et de tout ce qui les rend vulnérables; | UN | (ح) أية سمات خاصة أخرى للإجراءات القائمة يجوز للأطفال استخدامها لطلب التعويض في نوعيات القضايا المشار إليها أعلاه، وُضعت لجعل الإجراءات أكثر مراعاة لاحتياجات الأطفال الخاصة وحقوقهم وأوجه ضعفهم؛ |
Troisièmement, l'Indonésie accueille favorablement l'esprit positif de la résolution, qui prie le Secrétaire général de soumettre à l'Assemblée générale, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, des propositions tendant à revoir les crédits accordés au Bureau du Président de l'Assemblée générale, conformément aux procédures existantes. | UN | ثالثا، ترحب إندونيسيا بالنية الإيجابية للقرار الذي يطلب إلى الأمين العام تقديم اقتراحات في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، واستعراض تخصيص اعتمادات ميزانية لمكتب رئيس الجمعية العامة وفقا للإجراءات القائمة. |
Également à la reprise de sa soixante-quatrième session, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de lui soumettre, dans le cadre du projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2012-2013, des propositions tendant à revoir les crédits accordés au Bureau du Président de l'Assemblée générale conformément aux procédures existantes (résolution 64/301). | UN | وكذلك في الدورة الرابعة والستين المستأنفة، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يقدم إلى مكتب رئيس الجمعية العامة، في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2012-2013، مقترحات تتعلق باستعراض الاعتمادات المخصصة للميزانية، وفقا للإجراءات القائمة (القرار 64/301). |
11. Invite les institutions financières, les organismes de développement, les programmes opérationnels et les institutions spécialisées des Nations Unies, agissant conformément aux procédures définies par leurs organes directeurs: | UN | ١١ - تدعـو المؤسسات المالية واﻹنمائية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة إلى القيام بما يلي، وفقا لﻹجراءات القائمة لهيئات إدارتها: |
18. Invite les institutions financières, les organismes de développement, les programmes opérationnels et les institutions spécialisées des Nations Unies, agissant conformément aux procédures définies par leurs organes directeurs : | UN | ١٨ - تدعو المؤسسات المالية واﻹنمائية والبرامج التنفيذية والوكالات المتخصصة التابعة لﻷمم المتحدة الى القيام بما يلي وفقا لﻹجراءات القائمة لهيئات ادارتها: |
20. Invite les institutions financières, les organismes de développement, les programmes opérationnels et les institutions spécialisées des Nations Unies, agissant conformément aux procédures définies par leurs organes directeurs : | UN | ٠٢- تدعو مؤسسات اﻷمم المتحدة المالية والانمائية وبرامجها التنفيذية ووكالاتها المتخصصة إلى القيام بما يلي وفقاً لﻹجراءات القائمة لهيئات إدارتها: |
Afin d'améliorer le respect du dispositif de contrôle interne, la Division des Services administratifs effectue la révision des transactions des bureaux de pays pour vérifier le respect des procédures existantes. | UN | ومن أجل تحسين الامتثال لإطار الرقابة الداخلية، تستعرض شعبة الخدمات الإدارية معاملات المكاتب القطرية لتحديد مدى امتثالها للإجراءات القائمة. |
Il acceptait toutefois d'entreprendre l'examen des procédures existantes dans le but d'améliorer les règles en vigueur, ce qui lui permettait d'analyser plus promptement les attestations de vérification concernant les sous-projets et d'en considérer toute incidence éventuelle sur les contrôles internes de l'organisation et l'efficacité des dépenses. | UN | ومع ذلك فقد وافقت المفوضية على أن تشرع في استعراض للإجراءات القائمة بهدف تحسين قواعدها حتى يتسنى لها أن تحلل بصورة أفضل توقيتا شهادات مراجعة الحسابات للمشاريع الفرعية وما يمكن أن يكون لها من آثار على الضوابط الداخلية للمنظمة ونوعية إنفاق الأموال. |
5. Le Conseil décidera des dates de la session du Groupe de travail conformément aux procédures en vigueur concernant le calendrier des réunions. | UN | ٥- يقرر المجلس توقيت دورة الفريق العامل وفقا لﻹجراءات القائمة بشأن الجدول الزمني للاجتماعات. |
9. La Commission se réunit chaque année conformément aux procédures en vigueur concernant le calendrier des réunions. | UN | ٩- تجتمع اللجنة سنويا، وفقا لﻹجراءات القائمة المتعلقة بجدول الاجتماعات. |
Une équipe composée de membres du personnel du Service de l'audit et du Service du contrôle interne et de l'évaluation a procédé à l'examen, qui a consisté à vérifier si les procédures en vigueur étaient appliquées, à évaluer la qualité de la gestion des programmes régionaux et à déterminer si celle-ci était axée sur les résultats. | UN | وأجرى الاستعراض فريق من موظفي فرع خدمات مراجعة الحسابات وفرع الرقابة والتقييم. وحلل الاستعراض الامتثال للإجراءات القائمة وقيَّم مدى جودة عمليات إدارة البرامج الإقليمية وتركيزها على النتائج. |
h) Toute autre caractéristique particulière des procédures en vigueur dont les enfants peuvent se prévaloir pour demander réparation dans le type d'affaires susmentionnées visant à faire en sorte qu'elles tiennent davantage compte des besoins spéciaux des enfants, de leurs droits et de tout ce qui les rend vulnérables; | UN | (ح) أية سمات خاصة أخرى للإجراءات القائمة يجوز للأطفال استخدامها لطلب التعويض في نوعيات القضايا المشار إليها أعلاه، وُضعت لجعل الإجراءات أكثر مراعاة لاحتياجات الأطفال الخاصة وحقوقهم وأوجه ضعفهم؛ |
23. La gestion des connaissances est un processus d'apprentissage et d'examen des processus en place qui vise à permettre à l'organisation d'atteindre ses buts et ses objectifs. | UN | 23- تعد إدارة المعارف عملية تعلم واستعراض للإجراءات القائمة بهدف تحقيق غايات وأهداف المنظمة. |