"للإجراءات المتخذة" - Traduction Arabe en Français

    • des mesures prises
        
    • les mesures prises
        
    • des actions menées
        
    • aux mesures prises
        
    • des actions entreprises
        
    • des activités entreprises
        
    • mesures visant
        
    • l'action
        
    • les mesures qu'ils ont prises
        
    • mesures prises par
        
    Le rapport contient également une description des mesures prises jusqu'à présent et de celles qu'il est suggéré de prendre à l'avenir. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Le rapport contient également une description des mesures prises jusqu'à présent et des mesures qu'il est suggéré de prendre. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Le rapport comporte également une description des mesures prises et des mesures proposées. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Les bureaux soumettant des réponses sont également tenus de mettre régulièrement à jour les mesures prises au regard des engagements pris. UN والمكاتب مقدِّمة التقارير ملزمة أيضاً بالتحديث الدوري للإجراءات المتخذة مقابل الالتزامات المتعهد بها.
    Aperçu d'ensemble des mesures prises en vue d'une réduction directe ou indirecte des émissions UN عرض عام للإجراءات المتخذة بهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة بصورة مباشرة أو غير مباشرة
    Le point des mesures prises dans ces domaines est résumé ci-après. UN ويرد أدناه بإيجاز الوضع الحالي للإجراءات المتخذة.
    Aperçu d’ensemble des mesures prises en vue d’une réduction directe ou indirecte des émissions de gaz à effet de serre UN عرض عام للإجراءات المتخذة بهدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة بصورة مباشرة أو غير مباشرة
    L'état des mesures prises dans ces domaines est résumé ci-après. UN ويرد أدناه بإيجاز الوضع الحالي للإجراءات المتخذة.
    On trouvera ci-après le compte rendu des mesures prises par le Gouvernement guatémaltèque pour chacune des conventions : UN وفيما يلي نعرض بالتفصيل للإجراءات المتخذة من جانب حكومة غواتيمالا بالنسبة لكل اتفاقية من هذه الاتفاقيات:
    Il contient un résumé des mesures prises au niveau national par les fédérations de football et, chose particulièrement importante, diverses initiatives qui peuvent être prises au niveau des clubs pour lutter contre le racisme. UN ويحتوي الدليل موجزا للإجراءات المتخذة على الصعيد الوطني من قِبَل بعض اتحادات كرة القدم كما يضم، وبدرجة أهم، مبادرات عديدة يمكن اتخاذها على مستوى الأندية لمكافحة العنصرية.
    Le rapport comporte également une description des mesures prises et des mesures proposées. UN ويتضمن التقرير أيضا وصفا للإجراءات المتخذة حتى الآن والمقترح اتخاذها.
    Examen des mesures prises pour renforcer la gestion financière et les mécanismes de contrôle interne UN استعراض للإجراءات المتخذة لتعزيز الإدارة المالية ونظام الضوابط الداخلية
    Le Département devrait améliorer les liens qui existent entre ses entités membres au niveau du Secrétariat et veiller à un suivi plus conséquent des mesures prises conformément à ses conclusions et décisions. UN وينبغي أن تحسِّن الإدارة الصلات بين كيانات عضويتها على مستوى الأمانة العامة وضمان المزيد من الرصد المتسق للإجراءات المتخذة عملا باستنتاجاتها وقراراتها.
    Le rapport présente de façon succincte les mesures prises par les pays africains et leurs partenaires de développement. UN ويعرض التقرير موجزا للإجراءات المتخذة من جانب البلدان الأفريقية وشركائها الإنمائيين.
    Le Département des opérations de maintien de la paix devrait régulièrement fournir des renseignements à jour sur les mesures prises pour lutter contre la violence dont sont victimes les membres du personnel de maintien de la paix. UN وينبغي أن توفر إدارة عمليات حفظ السلام تحديثات منتظمة للإجراءات المتخذة رداً على العنف الذي يُرتكب ضد حفظة السلام.
    Zones d'exclusion aérienne : certains membres du Conseil se sont élevés une nouvelle fois contre les mesures prises dans ces zones dont ils doutaient qu'elles favorisent la reprise de la coopération entre l'Iraq et les Nations Unies. UN مناطق تقييد الطيران: كرر بعض الأعضاء انتقادهم للإجراءات المتخذة في هذه المناطق ورأوا أنها لن تفضي إلى إعادة إقرار التعاون بين العراق والأمم المتحدة.
    Monaco se félicite également de la référence à la neutralité, qui correspond au caractère apolitique des actions menées en réaction à une catastrophe. UN وأضاف قائلا أنها بالمثل ترحب بالإشارة إلى الحياد، الذي يعكس الطبيعة غير السياسية للإجراءات المتخذة في حال وقوع كوارث.
    Une attention particulière devait être accordée à ce propos aux mesures prises dans les zones d'exclusion aérienne qui devraient d'après eux être supprimées. UN وقد أُولي اهتمام خاص في هذا الصدد للإجراءات المتخذة في مناطق تقييد الطيران، حيث رأى هؤلاء الأعضاء ضرورة وقفها.
    Cette situation ne favorise pas un suivi et une évaluation efficaces des actions entreprises. UN ولا يسمح هذا الوضع بإجراء متابعة وتقييم فعالين للإجراءات المتخذة.
    Nous appuyons également la création d'un système de répartition des responsabilités pour le Programme pour l'habitat, visant à permettre un meilleur suivi et un renforcement mutuel des activités entreprises par les organismes internationaux à l'appui de la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat. UN ونحن نؤيد أيضا إقامة نظام مدير المهمات لجدول أعمال الموئل الذي يهدف إلى إتاحة رصد أفضل وتعزيز متبادل للإجراءات المتخذة من قِبل الوكالات الدولية دعما لتنفيذ جدول أعمال الموئل.
    Des vues ont été exprimées en faveur de mesures visant à prévenir, à maîtriser et à régler les conflits. UN وتبدت آراء مؤيدة للإجراءات المتخذة صوب منع نشوب الصراعات واحتوائها وفضها.
    Un certain nombre de fonctionnaires se sont montrés hostiles à l'action et à l'impact des messages des ONG. UN فقد أعرب بعض كبار المسؤولين عن رفضهم للإجراءات المتخذة من قبل المنظمات غير الحكومية والتأثير الناشئ عن رسالاتها.
    Le 1er juillet 2006, les responsables des FAFN ont soumis à mon Représentant spécial en Côte d'Ivoire un rapport dans lequel ils présentaient les mesures qu'ils ont prises pour mettre pleinement en œuvre le plan d'action. UN وفي 1 تموز/يوليه 2006، قدمت قيادة القوات المسلحة للقوات الجديدة إلى ممثلي الخاص تقريرا يعرض مجملا للإجراءات المتخذة بهدف التنفيذ التام لخطة العمل.
    Le rapport décrit également les mesures prises par l'UNOPS dans le cadre de l'exécution de son plan stratégique de 1998. UN كما يتضمن التقرير وصفا لﻹجراءات المتخذة بخصوص تنفيذ خطة أعمال المكتب لعام ١٩٩٨.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus