Toute demande est exécutée conformément à la législation de l'État requis et, dans la mesure où celle-ci le permet et où cela est possible, conformément aux procédures spécifiées dans la demande. | UN | 12 - ينفذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة متلقية الطلب، وحيثما أمكن، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بالقدر الذي لا يتعارض مع القانون الداخلي لهذه الدولة. |
Toutefois, cet article dispose simultanément que, dans la mesure où cela n'est pas contraire au droit interne de l'État requis et où cela est possible, la demande est exécutée conformément aux procédures spécifiées dans la requête. | UN | بيد أن المادة تنص أيضاً، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب، وذلك بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا. |
Toute demande est exécutée conformément au droit interne de l'État Partie requis et, dans la mesure où cela ne contrevient pas à son droit interne et, lorsque cela est possible, conformément aux procédures spécifiées dans la demande. | UN | يُنفذ كل طلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف الموجه إليها الطلب، ووفقا للإجراءات المحددة في الطلب، بقدر ما لا يتعارض ذلك مع قانونها الداخلي، وحيثما أمكن. |
Deuxièmement, le rôle central des organisations internationales chargées de vérifier que les États parties respectent les instruments de désarmement et de non-prolifération, conformément aux procédures définies dans ces instruments, n'est pas mentionné. | UN | ثانيا، تم تجاهل الدور المحوري للمنظمات الدولية المسؤولة عن التحقق من امتثال الدول الأطراف لصكوك نـزع السلاح ومنع الانتشار، وفقا للإجراءات المحددة في تلك الصكوك. |
Cependant, une demande de déblocage de fonds a été transmise par la Suisse au Comité conformément à la procédure énoncée dans la résolution en question. | UN | وقد أحيل طلب الإفراج عن أموال من سويسرا إلى اللجنة وفقا للإجراءات المحددة في ذلك القرار. |
Promotion: Changement de classe, au sein d'une même catégorie de postes ou d'une catégorie à une autre, lorsque l'intéressé a été sélectionné pour occuper un poste vacant ou un poste ayant fait l'objet d'un reclassement, conformément aux procédures visées dans le présent Règlement; | UN | الترقية: تغيير في مستوى رتبة الموظف داخل الفئة الوظيفية ذاتها أو بين فئتين مختلفتين بعد اختياره لملء وظيفة شاغرة أو إعادة تصنيف وظيفته، وفقا للإجراءات المحددة في هذه القاعدة من النظام الإداري للموظفين؛ |
Les traités internationaux en vigueur stipulent souvent que les demandes devraient être exécutées conformément aux procédures spécifiées dans la demande, à condition qu'elles ne soient pas en contradiction avec la législation nationale. | UN | وكثيرا ما تشترط المعاهدات الدولية المعمول بها أن يتم تنفيذ الطلبات وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، شريطة أن لا تتعارض مع التشريعات الوطنية. |
Aux termes du paragraphe 12 de l'article 7 de la Convention de 1988, une demande d'entraide judiciaire est exécutée conformément au droit interne de l'État requis. Toutefois, cet article dispose simultanément que, dans la mesure où cela n'est pas contraire au droit interne de l'État requis et où cela est possible, la demande est exécutée conformément aux procédures spécifiées dans la requête. | UN | ووفقاً للفقرة 12 من المادة 7 في اتفاقية سنة 1988، ينبغي تنفيذ أي طلب وفقاً للقانون المحلي للدولة متلقية الطلب، بيد أن المادة تنص أيضاً، بالقدر الذي لا يتنافى مع القانون المحلي للدولة المطالبة، وحيثما أمكن هذا، على تنفيذ الطلب وفقاً للإجراءات المحددة في الطلب. |
17. Toute demande est exécutée conformément au droit interne de l'État Partie requis et, dans la mesure où cela ne contrevient pas au droit interne de l'État Partie requis et lorsque cela est possible, conformément aux procédures spécifiées dans la demande. | UN | 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
17. Toute demande est exécutée conformément au droit interne de l'État Partie requis et, dans la mesure où cela ne contrevient pas au droit interne de l'État Partie requis et lorsque cela est possible, conformément aux procédures spécifiées dans la demande. | UN | 17- ينفّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، طالما كان ذلك لا يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
17. Toute demande est exécutée conformément au droit interne de l'État Partie requis et, dans la mesure où cela ne contrevient pas au droit interne de l'État Partie requis et lorsque cela est possible, conformément aux procédures spécifiées dans la demande. | UN | 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
17. Toute demande est exécutée conformément au droit interne de l'État Partie requis et, dans la mesure où cela ne contrevient pas au droit interne de l'État Partie requis et lorsque cela est possible, conformément aux procédures spécifiées dans la demande. | UN | 17- ينفَّذ الطلب وفقا للقانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب، وكذلك وفقا للإجراءات المحددة في الطلب، حيثما أمكن، ما لم يتعارض مع القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
Les articles du présent Statut peuvent être complétés ou amendés, conformément aux procédures définies dans la Convention, sans préjudice des droits acquis des fonctionnaires. | UN | البند 12/1 يجوز أن يستكمل هذا النظام الأساسي أو يعدل وفقا للإجراءات المحددة في الاتفاقية دون إخلال بالحقوق المكتسبة للموظفين. |
D'autres propositions de zones maritimes particulièrement vulnérables doivent maintenant être soumises. Elles seront examinées selon la procédure énoncée dans les Directives révisées pour la désignation de zones spéciales et l'identification des zones maritimes particulièrement vulnérables, que l'Assemblée de l'OMI a adoptées en 2005 [résolution A.982(24)]. | UN | 217- ويجب الآن تقديم المقترحات المقبلة بشأن المناطق البحرية الشديدة الحساسية والنظر فيها وفقا للإجراءات المحددة في الصيغة المنقحة للمبادئ التوجيهية المتعلقة بتحديد وتعيين المناطق البحرية الشديدة الحساسية التي اعتمدتها جمعية المنظمة البحرية الدولية في عام 2005 (القرار ج - 982 (24)). |
Promotion: Changement de classe, au sein d'une même catégorie de postes ou d'une catégorie à une autre, lorsque l'intéressé a été sélectionné pour occuper un poste vacant ou un poste ayant fait l'objet d'un reclassement, conformément aux procédures visées dans le présent Règlement; | UN | الترقية: تغيير في مستوى رتبة الموظف داخل الفئة الوظيفية ذاتها أو بين فئتين مختلفتين بعد اختياره لملء وظيفة شاغرة أو إعادة تصنيف وظيفته، وفقا للإجراءات المحددة في هذه القاعدة من النظام الإداري للموظفين؛ |
8. Les amendements apportés à cette annexe sont soumis aux procédures prévues à l'article 28. | UN | 8 - تخضع القواعد التي تحكم تعديل هذا المرفق للإجراءات المحددة في المادة 28. |
Le Gouvernement mexicain adhère au Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels, étant entendu que l'article 8 dudit pacte s'appliquera dans la République du Mexique selon les modalités et conformément aux procédures prévues dans les dispositions applicables de la Constitution politique des États-Unis du Mexique et de ses lois et règlements. | UN | بيان تفسيري: تنضم حكومة المكسيك إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية علما بأن المادة 8 من العهد ستطبق في الجمهورية المكسيكية بالشروط ووفقا للإجراءات المحددة في الأحكام القابلة للتطبيق من الدستور السياسي للولايات المكسيكية المتحدة وللتشريع التنفيذي ذي الصلة. |
2. Toute Partie peut soumettre une proposition au secrétariat visant à désigner et faire enregistrer des produits en vue de leur inscription dans la première, la deuxième ou la troisième partie de l'Annexe C. Les mouvements de produits et de procédés entre les annexes sont soumis aux procédures spécifiées à l'article 8. | UN | 2 - يجوز لأي طرف تقديم مقترح إلى الأمانة يسمي فيه المنتجات ويسجل إدراجها في الجزء الأول أو الجزء الثاني أو الجزء الثالث من المرفق جيم. وتخضع القواعد التي تنظم نقل المنتجات وعمليات التصنيع بين المرفقات للإجراءات المحددة في المادة 8.() |
5. Conformément aux procédures énoncées dans la législation et les règlements du Cabinet, procéder à l'enregistrement et au recensement des contribuables et vérifier la conformité des documents d'enregistrement avec les dispositions de la loi et la situation actuelle; et | UN | (5) تسجيل وتعداد دافعي الضرائب ومراقبة مدى مطابقة وثائق التسجيل لمتطلبات القانون والظروف الواقعية، وفقا للإجراءات المحددة في القوانين وللوائح التنظيمية لمجلس الوزراء؛ |
150. Le secrétariat organise l'examen de la manière la plus diligente possible, selon les procédures définies dans les présentes lignes directrices et compte tenu des activités d'examen prévues au cours du cycle d'examen ordinaire. | UN | 150- تنظم الأمانة الاستعراض بأسرع طريقة ممكنة وفقاً للإجراءات المحددة في هذه المبادئ التوجيهية ومع مراعاة أنشطة الاستعراض المخطط القيام بها في دورة الاستعراض العادية. |
Tous les trois ans au moins, elle vérifie que ces entreprises respectent les procédures établies dans les normes de révision en ce qui concerne la qualité des prestations et l'information. | UN | وتحقق، كل ثلاثة أعوام على الأقل، في ما إذا كانت هيئات مراجعة الحسابات الخاضعة للإشراف الحكومي قد امتثلت للإجراءات المحددة في معايير مراجعة الحسابات فيما يتصل بالجودة والتوثيق لدى تقديم خدمات مراجعة الحسابات للشركات العامة. |
Les congés de maternité et les congés liés à une adoption sont payés par l'État conformément aux procédures établies par la législation géorgienne. | UN | وتتحمل ميزانية الدولة تكاليف إجازة الوضع في حالة الحمل والولادة ورعاية وتبني الطفل، وفقا للإجراءات المحددة في تشريعات جورجيا. |
2. Les autres sanctions sont imposées selon la procédure établie aux articles suivants. | UN | ٢ - تفرض العقوبتان الباقيتان تبعا لﻹجراءات المحددة في القواعد التالية. |
:: En vertu de la législation tadjike, en vue du développement des éléments de valeur culturelle, de créer des organisations, des institutions, des entreprises, des associations, des organisations professionnelles et autres organisations publiques et de faire office d'intermédiaire dans le domaine de l'activité culturelle conformément aux procédures prévues par la loi ; | UN | " ● القيام في إطار تشريعات طاجيكستان وبغرض تطوير المواد ذات القيمة الثقافية، بإنشاء منظمات ومؤسسات ومنشآت وجمعيات واتحادات إبداعية وغيرها من المنظمات العامة، والعمل كوسيط في ميدان النشاط الثقافي وفقاً للإجراءات المحددة في التشريعات؛ |