"للإخطارات" - Traduction Arabe en Français

    • des notifications
        
    • notification et
        
    • notifications fournissent
        
    • notices
        
    • les notifications
        
    • notifications adressées au
        
    Indicateur : pourcentage des Parties qui soumettent des notifications au titre de l'article 6 ou répondent rapidement aux notifications de manière claire et concise. UN المؤشر: نسبة الأطراف التي قدمت إخطارات بموجب المادة 6 أو استجابت للإخطارات على نحو سريع وبطريقة مختصرة وواضحة.
    Les Parties présentent des notifications de mesures de réglementation finales. UN تقديم الأطراف للإخطارات المتعلقة بالإجراء التنظيمي النهائي.
    Mme Al-Easa a présenté les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des pièces justificatives y afférentes. UN 74 - وعرضت السيدة هالة آل عيسى أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات والتي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات والوثائق الداعمة.
    95. Mme Randall a fait rapport sur les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire de la notification et des justificatifs fournis. UN 95 - وعرضت السيدة راندال أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة.
    De l'avis de cet observateur, il faudrait aussi, à l'avenir, que les notifications fournissent des informations plus solides en matière de lacunes à combler. UN ورأى المراقب كذلك أنه ينبغي للإخطارات في المستقبل أن تتضمن معلومات ملموسة لسد الثغرات.
    Chaque fois qu'un pays déclarera son intention de participer au SNPL, la Commission mixte du CCED lui attribuera un code d'identification unique à utiliser aux fins des notifications et messages. UN سيقوم بتحديد الرموز القطرية الوحيدة للإخطارات والرسائل اللجنة المشتركة التابعة للمركز المشترك لتبادل البيانات عندما تسعى فرادى البلدان إلى المشاركة في نظام الإخطار قبل إطلاق القذائف وبعده.
    Il estime également que les renseignements ou pièces justificatives présentés en réponse à des notifications au titre de l'article 34 ou à des ordonnances de procédure ne sauraient majorer le montant réclamé. UN كما يرى الفريق أن أيّاً من المعلومات أو الوثائق التي تُقدم استجابة للإخطارات الموجهة بموجب المادة 34 أو الأوامر الإجرائية لا يمكن أن ترفع المبلغ المُطالب به.
    A. Rapport du Bureau sur l'examen préliminaire des notifications UN ألف - تقرير هيئة المكتب عن الاستعراض الأولي للإخطارات
    Le Bureau des affaires juridiques de l'Organisation des Nations Unies, en sa qualité de dépositaire des notifications des États pour le compte du Secrétaire général, a reçu une quantité limitée d'informations à jour. UN ولم يتلق مكتب الأمم المتحدة للشؤون القانونية الذي يعمل بوصفه الجهة الوديعة للإخطارات المقدمة من الدول بالنيابة عن الأمين العام، سوى كمية محدودة من المعلومات المستكملة.
    B. Rapport du Bureau sur l'examen préliminaire des notifications de mesures de réglementation finales UN باء - تقرير المكتب عن الاستعراض الأولي للإخطارات بالإجراءات التنظيمية النهائية
    B. Rapport du Bureau sur l'examen préliminaire des notifications et de la proposition concernant une préparation pesticide extrêmement dangereuse UN باء - تقرير المكتب عن الاستعراض الأوَّلي للإخطارات وللاقتراح بشأن تركيبة مبيد آفات شديدة الخطورة
    Des résumés des notifications reçues par le Secrétariat étaient publiés dans la Circulaire PIC dès que possible, mais ces derniers fournissaient peu de détails. UN ومع أنه يتم نشر ملخصات للإخطارات التي تتلقاها الأمانة في نشرة الموافقة المسبقة عن علم في أقرب فرصة، فإن هذه الملخصات لا تتضمن تفصيلات كثيرة.
    Mme Impithuksa a présenté le rapport du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et de la documentation justificative. UN 49 - عرضت السيدة إمبيثوكس عمل فرقة العمل لما بين الدورات التي اضطلعت بتقييم تمهيدي للإخطارات والوثائق الداعمة.
    88. M. Figueroa Cornejo a présenté le rapport du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des justificatifs fournis. UN 88 - وعرض السيد فيرويروا كورنيجو أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقديراً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة.
    116. Mme Choi a fait rapport sur les travaux du groupe de travail intersessions qui avait entrepris une évaluation préliminaire des notifications et des justificatifs fournis. UN 116- وعرضت السيد شوي أعمال فرقة العمل فيما بين الدورات التي أجرت تقييماً أولياً للإخطارات الجديدة ووثائقها الداعمة.
    Il y a eu accord général pour que, sur la base de la < < notion > > de traitement équivalent des notifications et des propositions faites en application des articles 5 et 6, UN 28 - وساد اتفاق عام على ذلك استناداً إلى مفهوم المعاملة المتساوية للإخطارات والمقترحات التي تقدم بموجب المادتين 5 و6.
    A. Procédures d'examen préliminaire des notifications et de détermination des travaux prioritaires UN ألف - الإجراءات الخاصة بالاستعراض الأولي للإخطارات وترتيب أولويات عمل لجنة استعراض المواد الكيميائية
    M. Hietkamp a présenté le rapport du groupe de travail intersessions créé pour entreprendre une évaluation préliminaire des notifications et documents justificatifs présentés au sujet de la cyhexatine, groupe qui se composait de lui-même et de Mme Nudelman. UN 65 - قدم السيد هيتكامب تقرير فريق المهام لما بين الدورات الذي تم تشكيله لإجراء تقييم تمهيدي للإخطارات والوثائق الداعمة المقدمة بشأن السيهكساتين القصدير والذي تشكل منه ومن السيدة نودلمان.
    Le Rapporteur spécial reconnaît que l'ouverture de négociations entre l'État qui procède à la notification et ceux auxquels celle-ci s'adresse, ou l'intervention d'un organe d'établissement des faits, ne doit pas entraîner la suspension d'une activité projetée. UN ويعترف المقرر الخاص أن بدء المفاوضات بين الدول المرسلة للإخطارات والدول المتلقية للإخطارات، أو التدخل من جانب هيئة لتقصي الحقائق، ينبغي ألا يسفر عن وقف نشاط مخطط له.
    De l'avis de cet observateur, il faudrait aussi, à l'avenir, que les notifications fournissent des informations plus solides en matière de lacunes à combler. UN ورأى المراقب كذلك أنه ينبغي للإخطارات في المستقبل أن تتضمن معلومات ملموسة لسد الثغرات.
    Le système de notices spéciales est désormais plus opérationnel, ce qui facilite son utilisation par les agents des postes frontières. UN وقد تم تحسين الجوانب العملية للإخطارات الخاصة، وهو ما ييسر استخدامها من قبل موظفي مراقبة الحدود.
    Cependant, les éléments de preuve supplémentaires communiqués par les requérants en réponse aux notifications adressées au titre de l'article 34 peuvent servir à étayer des réclamations déposées dans les délais. UN غير أن أية أدلة إضافية يقدمها أصحاب المطالبات استجابة للإخطارات المنصوص عليها في المادة 34 يجوز استخدامها لدعم المطالبات المقدمة في الوقت المحدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus