À cet effet, il invite régulièrement les rapporteurs spéciaux de la SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, les présidents des groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et d'autres personnes à prendre la parole et à participer à ses débats. | UN | وتحقيقا لهذا الغرض، وجهت بانتظام دعوات إلى أفراد مثل المقررين الخاصين للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ورؤساء الأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان وغيرهم للإدلاء ببيانات وللاشتراك في المناقشات. |
À cet effet, il invite régulièrement les rapporteurs spéciaux de la Sous-Commission de la lutte contre les mesures discriminatoires et de la protection des minorités, les présidents des groupes de travail de la Commission des droits de l'homme et d'autres personnes à prendre la parole et à participer à ses débats. | UN | ولهذا الغرض، وجهت بانتظام دعوات إلى أفراد مثل المقررين الخاصين للجنة الفرعية لمنع التمييز وحماية الأقليات ورؤساء الأفرقة العاملة التابعة للجنة حقوق الإنسان وغيرهم للإدلاء ببيانات والاشتراك في المناقشات. |
M. Roshdy (Égypte) demande instamment au Président de laisser suffisamment de temps pour les déclarations avant de conclure les travaux de la Commission. | UN | 2 - السيد رشدي (مصـر): حث الرئيس على إتاحة وقت كاف للإدلاء ببيانات قبل اختتام أعمال اللجنة. |
Au titre de ce point de l'ordre du jour, les chefs de délégation seront invités à faire des déclarations. | UN | 76 - سوف يُدعى رؤساء الوفود، تحت هذا البند من جدول الأعمال، للإدلاء ببيانات. |
21. Il a également été convenu que la liste des orateurs serait ouverte au début de la session pour tous les participants, qui pourraient s'inscrire pour tous les points de l'ordre du jour. | UN | 21- واتفق أيضاً على أن تفتح قائمة المتكلمين في بداية الدورة لتسجيل أسماء جميع المشاركين للإدلاء ببيانات فيما يتعلق بجميع بنود جدول الأعمال. |
La représentante de la Palestine a encore une fois choisi d'utiliser la présente tribune pour faire des déclarations provocatrices au lieu de prendre les mesures qui conviennent pour réaliser la paix. | UN | ومرة أخرى اختارت مندوبة فلسطين، استخدام هذا المنبر للإدلاء ببيانات ملتهبة عوضا عن اتخاذ الخطوات السليمة تجاه السلام. |
Un dixième (10 %) du temps alloué pour le débat général a été consacré aux déclarations d'observateurs. | UN | :: استخدم عُشر (10 في المائة) الوقت المخصص للمناقشة العامة للإدلاء ببيانات من قبل المراقبين. |
Lorsqu'elles sont disponibles, des installations peuvent également être mises à disposition pour la diffusion d'interviews et de déclarations ou pour la transmission par satellite. | UN | ويمكن إعداد مرافق الإذاعة لدى توفرها لإجراء مقابلات أو للإدلاء ببيانات أو للبث عبر السواتل، مقابل رسوم يدفعها الطالب إلى مقدم خارجي. |
Aucune délégation n'a demandé à faire une déclaration générale. | UN | ليست لدي أية طلبات للإدلاء ببيانات عامة. |
65. La Présidente a ensuite donné la parole aux Parties; aucune déclaration n'a été faite. | UN | 65- وبعد ذلك، فتحت الرئيسة المجال أمام الأطراف للإدلاء ببيانات. |
Les représentants d'un certain nombre de pays donateurs ainsi que de pays bénéficiaires de l'aide ont aussi pris la parole pour prononcer des déclarations succinctes et formuler des observations sur l'exposé de l'administrateur chargé de la Division. | UN | وأعطيت الكلمة كذلك لعدد من البلدان المانحة وعدد من المستفيدين بالمعونة للإدلاء ببيانات موجزة والتعليق على العرض الذي قدمه المسؤول بالإنابة. |
En outre, il invite régulièrement les titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme, de la Commission des droits de l'homme et de la Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, ainsi que les présidents des groupes de travail et autres organes du Conseil et de la Commission à prendre la parole et à participer à ses débats. | UN | وقد دأبت اللجنة أيضاً على توجيه دعوات إلى أفراد مثل المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة بمجلس حقوق الإنسان، ولجنة حقوق الإنسان، واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ورؤساء الأفرقة العاملة والهيئات الأخرى التابعة للمجلس واللجنة، للإدلاء ببيانات والمشاركة في المناقشات. |
Bien que les chefs de secrétariat des AME soient nombreux à participer aux sessions du Conseil d'administration du PNUE, ils sont seulement invités à faire de brèves déclarations et ne sont d'ordinaire pas autorisés à prendre la parole lors des réunions informelles. | UN | وعلى الرغم من أن العديد من الرؤساء التنفيذيين للاتفاقات البيئية اعتادوا على حضور دورات مجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للبيئة، فإنهم لا يُدعون إلا للإدلاء ببيانات قصيرة، ولا يؤذن لهم عادة بالتحدث في الجلسات الرسمية. |
En outre, il invite régulièrement les rapporteurs spéciaux du Conseil des droits de l'homme, des anciennes Commission des droits de l'homme et Sous-Commission de la promotion et de la protection des droits de l'homme, les présidents des groupes de travail du Conseil et de la Commission et d'autres personnes à prendre la parole et à participer à ses débats. | UN | ووجهت اللجنة أيضاً بانتظام دعوات إلى أفراد مثل المقررين الخاصين لمجلس حقوق الإنسان ولجنة حقوق الإنسان سابقاً واللجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان ورؤساء الأفرقة العاملة التابعة لمجلس ولجنة حقوق الإنسان وآخرين للإدلاء ببيانات فيها والمشاركة في المناقشات. |
À sa 3e séance également, l'Assemblée a décidé d'accepter la demande d'un certain nombre d'organisations intergouvernementales et d'autres entités ainsi que d'organisations non gouvernementales qui souhaitaient intervenir pendant le temps alloué pour les déclarations d'ordre général. | UN | 34 - في الجلسة 3، قررت الجمعية أن تقبل طلبات من عدد من المنظمات الحكومية الدولية وغيرها من الكيانات ومن منظمات غير حكومية للإدلاء ببيانات أثناء الوقت المخصص للبيانات العامة. |
Le Président (parle en anglais) : Je rappelle aux membres la limite de 15 minutes pour les déclarations, et je les prie de bien vouloir limiter leurs déclarations au temps imparti. | UN | الرئيس (تكلم بالانكليزية): أذكر الأعضاء بأن الوقت المحدد للإدلاء ببيانات هو 15 دقيقة، وأحثهم على تعديل بياناتهم لتتمشى مع المدة التي اتفق عليها. |
Le 17 juillet 2013, à l'issue des tables rondes, les participants ont été invités à faire des déclarations générales. | UN | 26- في 17 تموز/يوليه 2013، وبعد جلسة النقاش، فُتح الباب للإدلاء ببيانات عامة. |
Le Président invite les membres de la Commission à faire des déclarations générales avant le vote. | UN | 2 - الرئيس: دعا أعضاء اللجنة للإدلاء ببيانات عامة قبل التصويت. |
24. Il a été également convenu que la liste des orateurs serait ouverte au début de la session pour tous les participants, qui pourraient s'inscrire pour tous les points de l'ordre du jour. | UN | 24- واتفق أيضاً على أن تفتح قائمة المتحدثين في بداية الدورة لتسجيل أسماء جميع المشاركين للإدلاء ببيانات فيما يتعلق بجميع بنود جدول الأعمال. |
En particulier, le débat sur le rapport annuel du Secrétaire général est une excellente occasion pour faire des déclarations générales sur les travaux de l'Autorité. | UN | ويتيح النقاش المتعلق بالتقرير السنوي للأمين العام على وجه الخصوص فرصة هامة للإدلاء ببيانات عامة بشأن أعمال السلطة. |
Environ un tiers (31,5 %) du temps alloué pour le débat général a été consacré aux déclarations de membres de la Commission. | UN | :: استخدم نحو ثلث (31.5 في المائة) الوقت المخصص للمناقشة العامة للإدلاء ببيانات من قبل أعضاء اللجنة. |