"للإرشادات" - Traduction Arabe en Français

    • aux directives
        
    • des directives
        
    • aux orientations
        
    • instructions
        
    • les directives
        
    • guide
        
    • indications
        
    • ait approuvé la Directive
        
    • Directive sur
        
    Suite donnée par les commissions techniques aux directives émanant du Conseil en 2002 Commission UN أنشطة المتابعة التي قامت بها اللجان الفنية للإرشادات التي قدمها
    Le Fonds prendra les mesures voulues en réponse aux directives reçues et rendra compte des mesures prises. UN 5- يتخذ الصندوق الإجراءات اللازمة استجابةً للإرشادات الواردة ويقدم تقارير عن هذه الإجراءات.
    À la fin de 2009, le Ministre de la justice a entrepris un réexamen interne des directives de 2003 applicables (Guidance Regarding the Use of Race by Federal Law Enforcement Agencies) afin de déterminer leur efficacité, et il recommandera toutes les modifications éventuellement justifiées. UN وفي أواخر عام 2009، شرع المدعي العام في إجراء استعراض داخلي للإرشادات التي أصدرتها وزارة العدل عام 2003 لوكالات إنفاذ القانون الاتحادية في مجال استخدام التوصيف العرقي لتحديد ما إذا كانت فعالة، وسوف يوصي بأي تغييرات قد يكون لها ما يبررها.
    12. Le Mémorandum d'accord constitue clairement un moyen, parmi d'autres, de déterminer et de communiquer des directives, le FEM se conformant aux directives reçues, de réexaminer les décisions concernant le financement au titre de la Convention et de rendre compte des informations communiquées par le FEM. UN 12- ومن الواضح أن مذكرة التفاهم توفر وسيلة، للقيام بعدة أمور منها تحديد الإرشاد اللازم وإبلاغه والتحقق من اتباع مرفق البيئة العالمية للإرشادات المقدمة وإعادة النظر في المقررات ذات الصلة بالتمويل بموجب الاتفاقية وإبلاغ المعلومات الواردة من مرفق البيئة العالمية.
    En outre, les Parties ont reconnu qu'il y avait des limites aux orientations qui pouvaient être données au Fonds vert pour le climat. UN وبالإضافة إلى ذلك، أقرت الأطراف بوجود حدود للإرشادات التي يمكن توجيهها إلى الصندوق.
    Et je vais continuer à décoder les instructions. Open Subtitles و أنا سأواصل حلّ الشفرات للإرشادات المتبقية
    Il sera réputé remplacer les directives et orientations comparables que les États Membres auront adoptées à de précédentes occasions, y compris: UN وهي تُعتبَر ناسخةً للإرشادات وبيانات الرؤى المشابهة التي تكون الدول الأعضاء قد اعتمدتها في مناسبات سابقة، بما في ذلك:
    Le PMNCH a lui aussi assuré la publicité du guide technique au sein de son réseau comptant plus de 500 membres. UN كما روجت شراكة صحة الأم والوليد والطفل للإرشادات التقنية في أوساط شبكتها التي تضم أكثر من 500 عضو.
    20. Suivant les indications fournies par le Groupe, une table ronde a été organisée afin de faciliter les délibérations du Groupe sur l'examen de l'application. UN 20- ووفقاً للإرشادات المقدَّمة من الفريق، نُظِّمت حلقة نقاش لتسهيل مداولات الفريق بشأن استعراض التنفيذ.
    Il se félicite aussi que le Conseil des Gouverneurs ait approuvé la Directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives et rappelle que la Conférence générale de l'Agence a encouragé les États à agir conformément à la Directive, selon des modalités harmonisées. UN وترحب المجموعة باعتماد مجلس محافظي الوكالة للإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.
    Note : Le présent Rapport est établi conformément aux directives énoncées dans le document no S/AC.40/OC.11 du Comité contre le terrorisme. UN ملاحظة: أُعدّ هذا التقرير وفقا للإرشادات الواردة في الوثيقة S/AC.40/OC.11 الصادرة عن لجنة مكافحة الإرهاب.
    Au cours de la période d'étude, le FEM a fait preuve, dans une large mesure, d'une capacité d'ajustement aux directives de la Conférence des Parties, avec quelques exceptions notables. UN كان مرفق البيئة العالمية أثناء فترة الاستعراض مستجيباً إلى حد كبير للإرشادات من مؤتمر الأطراف، مع بضعة استثناءات جديرة بالملاحظة.
    40. Rappel: Dans sa décision 4/CP.14, la Conférence des Parties a demandé au FEM de continuer à communiquer dans son rapport annuel à la Conférence des Parties des informations répondant aux directives qu'elle lui a données. UN 40- معلومات أساسية: طلب مؤتمر الأطراف، بمقرره 4/م أ-14، إلى مرفق البيئة العالمية أن يواصل تضمين تقريره السنوي المقدم إلى مؤتمر الأطراف معلومات تستجيب للإرشادات المقدمة من المؤتمر.
    Prenant note du fait que l'Organisation des Nations Unies et ses partenaires, par le biais du Groupe de travail sur l'évaluation des besoins du Comité permanent interorganisations ont mis la dernière main aux directives opérationnelles sur la coordination des évaluations au cours des crises humanitaires qui prévoient une structure et des mécanismes de coordination des évaluations des besoins et de consolidation des données d'évaluation, UN وإذ يحيط علما بقيام الأمم المتحدة وشركائها، من خلال فرقة العمل المعنية بتقييم الاحتياجات التابعة للجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، بإعداد الصيغة النهائية للإرشادات التنفيذية لعمليات التقييم المنسقة في حالات الطوارئ، التي تشكل إطارا وأدوات لتنسيق احتياجات التقييم وتوحيد معلوماته،
    Au besoin, elles calculent des ajustements conformément aux directives que la COP/MOP pourra adopter en vertu du paragraphe 2 de l'article 5, en concertation avec la Partie concernée. UN ويقوم فريق خبراء الاستعراض، إذا لزم الأمر، بحساب التعديلات وفقاً للإرشادات الصادرة بموجب الفقرة 2 من المادة 5 التي يعتمدها مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو، بالتشاور مع الطرف المعني.
    b) L'élaboration et la mise à jour périodique des informations figurant dans les documents et autres éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires qui sont énumérés dans l'appendice I des directives techniques; UN (ب) توفير المعلومات واستيفاؤها بانتظام في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في التذييل الأول للإرشادات التقنية؛
    4. Prie le secrétariat de mettre à jour régulièrement, sur recommandation collective des examinateurs principaux, les informations figurant dans les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires qui sont énumérés à l'appendice I des directives techniques. UN 4- يطلب من الأمانة القيام، بناءً على التوصية الجماعية لخبراء الاستعراض الرئيسيين، باستيفاء المعلومات الواردة في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في التذييل الأول للإرشادات التقنية؛
    b) L'élaboration et la mise à jour périodique des informations figurant dans les éléments destinés à faciliter l'examen des inventaires qui sont énumérés dans l'appendice I des directives techniques; UN (ب) توفير المعلومات واستيفاؤها بانتظام في موارد استعراض قوائم الجرد المدرجة في التذييل الأول للإرشادات التقنية؛
    Les gouvernements de toutes les régions du monde avaient souscrit aux orientations contenues dans les Principes directeurs et souligné leur utilité pour toutes les parties qui s'occupaient des personnes déplacées. UN وبالفعل، فقد أعربت الحكومات من جميع المناطق عن تأييدها للإرشادات المتضمنة في المبادئ التوجيهية وشددت على قيمتها بالنسبة إلى العاملين مع الأشخاص المشردين.
    Le Tribunal est conscient de la nécessité de se préparer pleinement à la mise en œuvre des normes IPSAS, conformément aux conseils et instructions fournis par l'équipe du projet IPSAS basée à New York. UN وتقر المحكمة بضرورة الاستعداد الكامل لتنفيذ المعايير وفقا للإرشادات والتوجيهات التي تتلقاها من فريق مشروع المعايير الذي يوجد مقره في نيويورك.
    Le bureau s'est engagé à respecter les directives révisées. UN وقبلت الإدارة التعهد بالامتثال للإرشادات المنقحة.
    Cette version simplifiée du guide technique décrit dans les grandes lignes les étapes à franchir pour incorporer dans l'action de protection de la santé maternelle des approches qui soient fondées sur les droits. UN وتوجز هذه النسخة المبسطة للإرشادات التقنية الخطوات الضرورية لدمج نُهج حقوق الإنسان في الصحة النفاسية.
    Un État a proposé que ces indications se limitent aux exigences de la Convention, et un autre a estimé que des encadrés explicatifs pour chaque disposition donneraient lieu à des réponses répétitives et beaucoup plus longues. UN واقترحت إحدى الدول حصر الإرشادات في متطلبات الاتفاقية دون غيرها، بينما ارتأت دولة أخرى أن من شأن إدراج خانات للإرشادات مخصصة لكل حكم على حدة تقديم إجابات متكررة وأطول بكثير.
    Il se félicite aussi que le Conseil des Gouverneurs ait approuvé la Directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives et rappelle que la Conférence générale de l'Agence a encouragé les États à agir conformément à la Directive, selon des modalités harmonisées. UN وترحب المجموعة باعتماد مجلس محافظي الوكالة للإرشادات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة شجع الدول على العمل وفقا للإرشادات بشكل منسق.
    C'est dans cet esprit qu'il a mis en place un programme renforcé de contrôle de l'exportation et de l'importation des sources radioactives à haut risque visées par le Code de l'AIEA et la Directive sur l'importation et l'exportation de sources radioactives. UN وفي هذا الصدد، تنفذ كندا برنامجا معززا لمراقبة تصدير واستيراد المصادر المشعة العالية الخطورة وفقا للإرشادات الواردة في مدونة الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus