Encourager et promouvoir l'élaboration d'un ensemble de programmes décennaux pour accélérer le passage à des modes de consommation et de production viables. Energie | UN | تشجيع وتعزيز وضع إطار عشري للبرامج اللازمة للإسراع بوتيرة التحول نحو الأنماط المستدامة للاستهلاك والإنتاج. |
Il y a eu toutefois des problèmes de délais, notamment au début, et des modifications ont été faites pour accélérer les décaissements. | UN | لكن حسن التوقيت ظل يمثل مشكلة، خاصة في البداية، ولذا فقد أُدخلت بعض التعديلات للإسراع بوتيرة المدفوعات. |
Le Tribunal a adopté de nombreuses mesures pour accélérer les procès. | UN | واتخذت المحكمة تدابير عديدة للإسراع بوتيرة المحاكمات. |
53. Un certain nombre d'innovations ont été engagées pour accélérer le développement durable dans les pays. | UN | 53 - وقد استُحدث عدد من الابتكارات للإسراع بوتيرة التنمية المستدامة في البلد. |
Il a noté en particulier les mesures budgétaires adoptées en vue d'accélérer l'action judiciaire et de promouvoir la participation des femmes à la vie publique et la coopération avec les mandataires des procédures spéciales. | UN | وأشارت بصورة خاصة إلى التدابير المتخذة بصدد الميزانية المعتمدة للإسراع بوتيرة إقامة العدل وتعزيز مشاركة المرأة في الحياة العامة والتعاون الكامل مع المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة. |
Je souhaite par contre partager avec l'Assemblée quelques réflexions sur certaines des conditions qui nous semblent essentielles pour permettre une accélération du développement des pays les moins avancés. | UN | وبدلا من ذلك، سأشاطر الجمعية العامة بعض الأفكار حول بعض الشروط التي نعتقد بأنها أساسية للإسراع بوتيرة التنمية في أقل البلدان نموا. |
Les puissances administrantes aussi devraient faire tout ce qui est nécessaire pour accélérer la décolonisation et fournir une assistance aux habitants des territoires. | UN | وينبغي للدول القائمة بالإدارة أيضا أن تقوم بما هو ضروري للإسراع بوتيرة إنهاء الاستعمار وتقديم المساعدة إلى سكان الأقاليم. |
Dans ce cadre, le Procureur a revu les différentes stratégies et approches, et il en a conclu que de nouvelles ressources étaient nécessaires pour accélérer le rythme de l'enquête. | UN | وقد قام، في ممارسته لهذه السلطة، باستعراض للاستراتيجيات والنهج، وخلُص إلى ضرورة توفير موارد جديدة للإسراع بوتيرة التحقيق. |
Le Département des affaires politiques a, en 2010, tout mis en œuvre pour accélérer les opérations de recrutement afin d'étoffer ses effectifs. | UN | 19 - بذلت إدارة الشؤون السياسية قصارى الجهود على مدار عام 2010 للإسراع بوتيرة استقدام الموظفين من أجل تعزيز الإدارة. |
Nous allons prendre des mesures pour accélérer la cadence | UN | سنتخذ تدابير للإسراع بوتيرة التقدم |
Le développement des marchés financiers internes est un élément indispensable pour accélérer la croissance économique des PRI, étendre l'accès au financement à tous les citoyens, renforcer l'autonomie dans la conception des politiques et faciliter l'accès aux marchés internationaux de capitaux. | UN | ولا غنى للبلدان المتوسطة الدخل عن تنمية أسواقها المالية الداخلية للإسراع بوتيرة نموها الاقتصادي، وزيادة إمكانية الحصول على التمويل لصالح جميع مواطنيها، واكتساب مزيد من الاستقلالية في تصميم السياسات، وزيادة استفادتها من أسواق رؤوس الأموال الدولية. |
La FIAS appuie activement les mesures prises par ses partenaires afghans pour accélérer la réintégration, afin d'en faire une option de plus en plus attrayante pour les insurgés. | UN | وتقدم القوة الدولية الدعم النشط إلى شركائها الأفغان فيما يبذلونه من جهود للإسراع بوتيرة عملية إعادة الإدماج، وذلك في مسعى إلى جعلها خيارا أكثر جاذبية بالنسبة للمتمردين. |
Le Comité se félicite des mesures prises par le Tribunal pour accélérer ses travaux et en améliorer l'efficacité et l'engage à poursuivre ses efforts dans ce sens. | UN | وتثني اللجنة على المحكمة لاتخاذها تدابير للإسراع بوتيرة تنفيذ عملياتها وتعزيز فعاليتها، وتشجعها على مواصلة بذل الجهود في هذا المجال. |
La troisième Conférence interministérielle sur la santé et l'environnement en Afrique, qui se tiendra à Libreville à une date qui doit encore être fixée, fera le point sur les progrès accomplis par les pays depuis l'adoption de la Déclaration de Libreville en 2008, dans le but de définir un programme stratégique pour accélérer la contribution conjointe des secteurs de la santé et de l'environnement au développement durable en Afrique. | UN | وسوف يقيم المؤتمر الوزاري الثالث للصحة والبيئة في أفريقيا المقرر عقده في ليبرفيل في وقت يحدد فيما بعد التقدم الذي أحرزته البلدان منذ اعتماد إعلان ليبرفيل في 2008 وذلك بهدف تحديد جدول أعمال استراتيجي للإسراع بوتيرة الإسهام المشترك لقطاعات الصحة والبيئة في التنمية المستدامة في أفريقيا. |
Les tables rondes visent surtout à élaborer des propositions concrètes et de nouveaux modes d'action pour accélérer la mise en oeuvre d'Action 21. | UN | 21 - ويكمن هدف الموائد المستديرة الرئيسي في إعداد مقترحات عملية وتقديم نهوج مبتكرة للإسراع بوتيرة التقدم في تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
Par la suite, au paragraphe 23 de sa résolution 64/259, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de prendre les mesures voulues pour accélérer la mise en pratique de la gestion axée sur les résultats, en prenant en compte les éléments susmentionnés. | UN | 35 - وفي وقت لاحق طلبت الجمعيةُ العامة إلى الأمين العام، في الفقرة 23 من قرارها 64/259، أن يتخذ التدابير المناسبة للإسراع بوتيرة تنفيذ الإدارة القائمة على النتائج، مع مراعاة العناصر المذكورة أعلاه. |
Réunion commune spéciale informelle sur le thème " La communication au service du développement : Se servir des TIC et du haut débit pour accélérer le développement économique et social " | UN | جلسةٌ غير رسمية خاصة تعقدها اللجنتان الثانية والثالثة بشأن " تسخير الاتصالات لأغراض التنمية: الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنطاق العريض للإسراع بوتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية " |
Les Deuxième et Troisième Commissions avaient de surcroît tenu une séance informelle conjointe intitulée < < Les communications au service du développement : utiliser les technologies de l'information et des communications et les bandes passantes pour accélérer le développement socioéconomique > > , la première de son espèce. | UN | وعلاوة على ذلك، عقدت اللجنتان الثانية والثالثة جلسة غير رسمية مشتركة حول " تسخير الاتصالات لأغراض التنمية: الاستفادة من تكنولوجيا المعلومات والاتصالات والنطاق العريض للإسراع بوتيرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية " ، وهي أول جلسة من نوعها. |
Les autorités locales ont mis sur pied des partenariats avec les principaux groupes et d'autres autorités en vue d'accélérer les programmes et politiques de durabilité et d'aide destinés à faciliter la mise en oeuvre des conventions sur les changements climatiques, la biodiversité, la désertification et d'autres stratégies de l'ONU. | UN | وأقامت الحكومات المحلية شراكات مع الفئات الرئيسية ومع غيرها من الحكومات للإسراع بوتيرة التنمية المستدامة، ودعم البرامج والسياسات التي تيسر تنفيذ الاتفاقيات المتعلقة بتغير المناخ، والتنوع البيولوجي، والتصحر، وغيرها من استراتيجيات الأمم المتحدة. |
Elle a brièvement rappelé les progrès qui avaient été faits lors des précédentes sessions de la Réunion intergouvernementale, qui avaient conduit à faire porter l'accent aujourd'hui sur des efforts collectifs soutenus en vue d'accélérer la mise en œuvre du Programme au niveau national grâce à une gestion intégrée des zones côtières recourant à l'approche axée sur les résultats. | UN | وأوجزت التقدم الذي أُنجِز أثناء الدورات السابقة للاجتماع الحكومي الدولي الذي تمخض عن التركيز الحالي على مواصلة الجهود الجماعية للإسراع بوتيرة تنفيذ البرنامج على الصعيد الوطني، وذلك من خلال الإدارة الساحلية المتكاملة باستخدام نهج قائم على النتائج. |