"للإسلام" - Traduction Arabe en Français

    • l'islam
        
    • l'islamophobie
        
    • islamophobes
        
    • anti-islamique
        
    Ces valeurs sont d'ailleurs parties intégrantes des principes fondamentaux de l'islam et de la pratique pérenne de la culture algérienne. UN ويجدر بالإشارة أن هذه القيم جزء لا يتجزأ من المبادئ الأساسية للإسلام وهي على الدوام جزء من الثقافة الجزائرية.
    S'il était renvoyé de force, il serait accusé d'hérésie, d'hostilité envers l'islam et d'être chrétien, et serait donc tué. UN وأشار إلى أنه إذا أُرغم على العودة فسوف يُتهم بالكفر والعداء للإسلام وبأنه مسيحي، وبالتالي سيقتل.
    Cela dit, ils en justifient une application illimitée quand il s'agit de diffamer l'islam. UN ولكنهم يجدون، في الوقت ذاته، المبررات لاستخدامها بصورة طليقة عندما يتصل الأمر بأقوال فيها ازدراء للإسلام.
    Il a estimé que la diabolisation de l'islam et des musulmans avait causé d'énormes souffrances. UN واعتبرت جمهورية إيران الإسلامية أن التصوير الشيطاني للإسلام والمسلمين تسبب في معاناة هائلة.
    S'il était renvoyé de force, il serait accusé d'hérésie, d'hostilité envers l'islam et d'être chrétien, et serait donc tué. UN وأشار إلى أنه إذا أُرغم على العودة فسوف يُتهم بالكفر والعداء للإسلام وبأنه مسيحي، وبالتالي سيقتل.
    :: Action commune visant à promouvoir la nature véritable de l'islam en tant que religion de paix, de tolérance et de grandes réalisations humaines; UN :: بذل جهود مشتركة لإبراز الوجه الحقيقي للإسلام باعتباره دينا للسلام والتسامح والإعلاء من قدر الإنسان
    Le rôle central de l'islam dans l'identité nationale rendait très difficile l'introduction de principes de liberté de conscience dans le pays. UN فالدور المحوري للإسلام في الهوية القومية يجعل من الصعب جداً إدخال مبادئ حرية الضمير إلى البلد.
    :: Participation des institutions religieuses à la diffusion d'une image juste de l'islam; UN :: قيام المؤسسات الدينية بتوضيح الصورة الصحيحة للإسلام.
    Toutefois, certains milieux, malheureusement, utilisent la guerre contre le terrorisme comme véhicule pour propager la haine à l'égard de l'islam et des musulmans. UN ولكن للأسف، تستغل بعض الأوساط هذه الحرب كأداة لنشر الكره للإسلام والمسلمين.
    Il a été souligné que les partis religieux extrémistes avaient introduit cette instrumentalisation politique de l'islam et que les autres partis s'étaient, par la suite, engouffrés dans cet engrenage. UN وشُدد على أن الأحزاب الدينية المتطرفة ابتدعت الاستغلال السياسي للإسلام وأن الأحزاب الأخرى جرت أيضا إلى هذا المأزق.
    Je donne ceci comme exemple du profond respect qu'Israël a pour l'islam et ses fidèles. UN أذكر هذا كمثال على الاحترام العميق الذي تكنه إسرائيل للإسلام وأتباعه.
    Il a également une histoire de xénophobie et d'intolérance, y compris une animosité contre l'islam. UN ولذلك البلد أيضا تاريخ مطبوع بكراهية الأجانب وبالتعصب، بما في ذلك العداوة للإسلام.
    l'islamophobie désigne une hostilité sans fondement envers l'islam et, en conséquence, la peur de tous les musulmans ou de la majorité d'entre eux et une aversion pour eux. UN ويشير مصطلح كره الإسلام إلى عداء للإسلام بلا أساس، وبالتالي خوف ونفور تجاه المسلمين أو تجاه غالبية منهم.
    La nature diffamatoire de l'islam de ces caricatures est donc caractérisée. UN وبالتالي فإن الطبيعة القدحية للإسلام في هذه الرسوم الكاريكاتورية واضحة.
    À partir de 1989, les systèmes juridique et judiciaire sont considérablement modifiés pour cadrer avec la version de l'islam politique propre au parti. UN وابتداء من عام 1989 تم تغيير النظم القانونية والقضائية بدرجة كبيرة لكي تناسب مفهوم الحزب للإسلام السياسي.
    Il convient de noter qu'ils ont pour principale cause une conception confuse et erronée de l'islam et des coutumes locales. UN وقال إنه يجب أن يُلاحَظ أن هذه الجرائم تحدث بالدرجة الأولى بسبب التشوش أو بسبب فهم خاطئ للإسلام والأعراف المحلية.
    Tous les rapports nationaux font état d'attaques répétées contre les musulmans et tout ce qui symbolise et personnifie l'islam. UN وتتحدث جميع التقارير الوطنية عن هجمات متكررة على المسلمين وكل ما يرمز للإسلام ويشخصه.
    Les principes de la bonne gouvernance, de la démocratie et de la responsabilité devant Dieu et devant nos peuples ne sont pas contraires à l'islam. UN أما الأفكار المتعلقة بالإدارة الصالحة والديمقراطية والمساءلة أمام الله وأمام شعوبنا فليست مناقضة للإسلام.
    La Jordanie a travaillé avec la communauté musulmane internationale pour faire pièce aux interprétations extrémistes de l'islam. UN وقد عمل الأردن مع المجتمع الإسلامي الدولي لمعارضة التفسيرات المتطرفة للإسلام.
    Dans le même temps, la Constitution prend en compte les principes fondamentaux de l'islam et les droits publics. UN وفي الوقت نفسه فإن الدستور يُعلي ويحترم المبادئ الأساسية للإسلام والحقوق العامة.
    Ces actes islamophobes, qui cultivent l'animosité parmi les divers peuples et nations devraient être empêchés et condamnés par tous. UN وإن أفعال الكراهية للإسلام هذه تزرع العداوة بين مختلف الشعوب والدول، وينبغي منعها وإدانتها بالإجماع.
    La meilleure réponse à ceux qui manquent de respect à l'égard d'une religion, comme ce fut le cas avec la récente vidéo anti-islamique, consiste à protester pacifiquement. UN وأنسب طريقة للرد على أعمال عدم الاحترام تجاه أي دين، من قبيل الفيديو الأخير المناهض للإسلام هي من خلال الاحتجاج السلمي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus