"للإسناد" - Traduction Arabe en Français

    • d'attribution
        
    • attribuables
        
    Elle tient notamment à ce que soient prévues des règles particulières d'attribution et de responsabilité lorsque l'État Membre ne fait qu'appliquer une règle impérative de l'organisation internationale. UN ويتمثل أحد الشواغل لدى الجماعة في الحاجة إلى السماح بوضع قواعد خاصة للإسناد والمسؤولية في الحالات التي تقوم فيها الدولة بمجرد تطبيق قاعدة ملزمة من قواعد المنظمة الدولية.
    Une telle façon de procéder semblait manifester une approche plus restrictive que la notion large d'attribution au titre de la responsabilité de l'État. UN ويمكن أن يُظهر هذا المسار في العمل نزوعاً نحو نهج أكثر تقييداً من المفهوم الواسع للإسناد في إطار مسؤولية الدولة.
    Toutefois, il n'est pas besoin de concevoir des règles spéciales d'attribution pour affirmer que l'organisation est responsable dans ce type de cas. UN ومع ذلك فإنه لا حاجة إلى وضع قواعد خاصة للإسناد لتأكيد مسؤولية المنظمة في مثل هذه الحالات.
    C'est là que l'on voit les limites du < < contrôle effectif > > en tant que règle universelle d'attribution. UN وهذا يثبت القيود الكامنة في " السيطرة الفعلية " كقاعدة عامة للإسناد.
    Quelques indicateurs simples, objectifs et attribuables sont proposés à cet effet: UN وفي هذا الصدد، يُقترح المؤشرات الأساسية والموضوعية والقابلة للإسناد القليلة التالية:
    Le résultat de l'examen de la question la plus large ne règle pas celle de l'existence d'une règle spéciale d'attribution applicable à une certaine catégorie d'organisations internationales (voire à une seule organisation) dans leurs relations avec les États et les autres organisations internationales. UN ولا تحسم حصيلة المناقشة بشأن السؤال ككل مسألة وجود قاعدة خاصة للإسناد تتعلق بفئة معينة من المنظمات الدولية، أو حتى بمنظمة دولية واحدة فقط، في علاقاتها بالدول والمنظمات الدولية الأخرى.
    Ce procédé exige des règles spéciales d'attribution et de responsabilité dans les cas où les États membres de l'Union européenne ne font en fait que mettre en œuvre une règle contraignante de l'organisation internationale. UN وهذا ما يتطلب قواعد خاصة للإسناد والمسؤولية في الحالات التي لا تقوم فيها الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي سوى بتنفيذ قاعدة ملزمة من قواعد المنظمة الدولية.
    5) À l'instar des articles sur la responsabilité des États en seconde lecture, les présents articles ne prévoient que des critères positifs d'attribution. UN 5) وكما حدث عند القراءة الثانية فيما يتصل بالمواد المتعلقة بمسؤولية الدول، فإن مشاريع المواد هذه لا تقدم سوى معايير إيجابية للإسناد.
    5) À l'instar des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, les présents projets d'articles ne prévoient que des critères positifs d'attribution. UN 5 - وعلى غرار المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً، فإن مشاريع هذه المواد لا تقدم سوى معايير إيجابية للإسناد.
    Les articles 4 à 7 sont comparables à de nombreux égards aux dispositions correspondantes du projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite en ce qu'ils concernent l'attribution d'un comportement, et non l'attribution de la responsabilité, et ne définissent que des critères d'attribution positifs. UN والمواد من 4 إلى 7 تماثل في عدة جوانب ما يقابلها من مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا، من حيث إنها تتعلق بإسناد التصرف لا بإسناد المسؤولية، ولا تحدد سوى المعايير الإيجابية للإسناد.
    Dans les instruments relatifs aux secours en cas de catastrophe, seules quelques dispositions sur la responsabilité permettent que d'autres règles d'attribution soient appliquées, telles que celles prévues en droit international général. UN 230 - ولا يسمح بقواعد إضافية للإسناد من قبيل تلك الموجودة في القواعد العامة للقانون الدولي إلا عدد محدود من أحكام التبعة في صكوك المساعدة الغوثية في حالات الكوارث.
    Le Canada tient à souligner que, pour déterminer si un comportement est < < attribuable à l'État > > , il convient d'appliquer les mêmes critères d'attribution que ceux définis dans le projet d'articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite. UN وتود كندا أن تؤكد أن نطاق " سلوك منسوب لدولة`` ينبغي أن يضم نفس الحد الأدنى للإسناد الوارد وصفه في مشاريع المواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دوليا.
    5) À l'instar des articles sur la responsabilité des États en seconde lecture, les présents articles ne prévoient que des critères positifs d'attribution. UN (5) وكما حدث عند القراءة الثانية فيما يتصل بالمواد بشأن مسؤولية الدول، فإن هذه المواد لا تقدم سوى معايير إيجابية للإسناد.
    Peut-être faudrait-il que la Commission du droit international réexamine cette définition et établisse un lien avec le projet d'article 5, qui énonce une règle générale en matière d'attribution du comportement d'un < < organe > > ou d'un < < agent > > . UN ولعله سيكون من المناسب للجنة القانون الدولي إعادة النظر في هذا التعريف وربما ربطه بمشروع المادة 5 الذي يضع قاعدة عامة للإسناد فيما يتعلق بتصرف " جهاز " أو " وكيل " .
    Certes, la Cour européenne des droits de l'homme a retenu un critère d'attribution différent et est parvenue, en ce qui concerne l'attribution du comportement de contingents nationaux alloués à une force autorisée par l'ONU, à une conclusion autre que celle à laquelle on serait parvenu sur la base de l'article 5, comme le précise le commentaire. UN فصحيح أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان طبقت معيارا مختلفا للإسناد وتوصلت، فيما يتعلق بإسناد تصرف وحدات وطنية مخصصة لقوة أذنت بها الأمم المتحدة، إلى نتيجة تختلف عن النتيجة التي كانت ستتوصل إليها استنادا إلى المادة 5، على نحو ما أشير إليه تحديدا في الشرح().
    Tenter de traiter des organes d'une organisation et de ses agents dans la même disposition (paragraphe 1 du projet d'article 4), bien que cela soit compréhensible, aboutit à un manque de clarté; en ce qui concerne le comportement des agents, les mots < < en sa qualité officielle > > pourraient constituer un critère d'attribution plus clair que l'expression < < dans l'exercice des fonctions > > . UN 30 - إن محاولة التعامل مع أجهزة المنظمة ومسؤوليها في حكم واحد (مشروع المادة 4 (1)) أمر مفهوم، ولكنه يؤدي إلى الغموض؛ ففيما يتعلق بتصرف المسؤولين، يمكن لعبارة " بصفته الرسمية " أن تمثل أساسا للإسناد أوضح من عبارة " في تأدية مهامه " .
    La décision rendue par la BGH en 1993 (BGHZ 122, 363) doit aussi être considérée dans le cadre de la responsabilité solidaire pour des dommages non attribuables, en se fondant, comme indiqué plus haut, non sur l'appartenance à une organisation internationale, mais sur le principe de la responsabilité de ses propres actes. UN كما يتعين أن ينظر إلى قرار محكمة العدل الاتحادية (BGHZ 122, 363) في سياق المسؤولية المشتركة والمتعددة عن الضرر غير القابل للإسناد التي تستند، كما ورد شرحه أعلاه، إلى مبدأ مسؤولية الفاعل عن أعماله لا إلى مبدأ العضوية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus