"للإشعار" - Traduction Arabe en Français

    • la notification par
        
    • de notification
        
    • de la notification
        
    • d'information et de
        
    • a reçu notification
        
    • notification aura été reçue par
        
    • l'avis
        
    • un avis donné
        
    • aura reçu ladite notification
        
    • notification de
        
    • notification préalable
        
    Le retrait prend effet à la date de réception de la notification par le dépositaire > > . UN ويصبح السحب نافذا في تاريخ استلام الوديع للإشعار.
    2. Le retrait prend effet 90 jours après réception de la notification par le dépositaire. UN 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول بعد 90 يوماً من استلام الوديع للإشعار.
    Lorsqu'un délai plus long est spécifié dans la notification, la dénonciation prend effet à expiration du délai en question à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN وإذا حُددت في الإشعار فترة أطول، يصبح الانسحاب ساري المفعول عند انقضاء تلك الفترة الأطول بعد استلام الوديع للإشعار.
    Les règles relatives à la gestion du trafic spatial pourraient être enrichies de plusieurs procédures internationales de notification préalable. UN يمكن وضع لوائح لتنظيم حركة الأجسام في الفضاء عن طريق مختلف العمليات الدولية للإشعار المسبق.
    Dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. UN 140 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975.
    2. Le retrait prend effet 90 jours après que le dépositaire en a reçu notification. UN 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول بعد 90 يوماً من استلام الوديع للإشعار.
    2. La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle la notification aura été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار.
    La dénonciation prendra effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN ويصبح الانسحاب نافذاً في اليوم الأول من الشهر الذي يَعقُب انقضاء سنة واحدة على تلقّي الوديع للإشعار.
    Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الجهة الوديعة] للإشعار.
    Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الجهة الوديعة] للإشعار.
    2. La dénonciation prend effet le premier jour du mois suivant l'expiration d'un délai d'un an à compter de la date de réception de la notification par le dépositaire. UN 2 - يصبح الانسحاب ساري المفعول في اليوم الأول من الشهر التالي لانقضاء سنة واحدة على استلام الوديع للإشعار.
    Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
    Le retrait prendra effet à la date de réception de la notification par [le dépositaire]. UN ويصبح السحب نافذاً في تاريخ تسلم [الوديع] للإشعار.
    L'exécution a toutefois été refusée au motif que la sentence n'avait pas été notifiée. En l'espèce, seule une tentative avortée de notification avait été établie. UN ومع هذا، رفضت المحكمة، الإنفاذ على أساس عدم استلام إشعار بقرار التحكيم، حيث لم يثبت لها سوى حدوث محاولة فاشلة للإشعار.
    Un système obligatoire de notification préalable aux fusions serait le mécanisme le plus efficace. UN وإن استحداث نظام إلزامي للإشعار مسبقاً بعمليات الاندماج من شأنه أن يشكل آلية بالغة الكفاءة.
    Elle vient de réviser ses procédures de notification des réclamations auxquelles elle fait droit et s'attend à ce que le nombre des expulsions augmente au cours des quelques mois à venir. UN وقد أتمت المديرية تنقيح إجراءاتها للإشعار بالمطالبات المقبولة وتتوقع أن يزيد عدد عمليات الإخلاء في غضون الأشهر القليلة المقبلة.
    Elles peuvent vouloir éviter les lenteurs et les incertitudes liées à l'exigence de la réception de la notification du retrait par les autres Parties contractantes. UN فقد ترغب في تجنب البطء وعدم اليقين المرتبطين بشرط تلقي الأطراف المتعاقدة الأخرى للإشعار بالسحب.
    Dans sa requête, l'Argentine reproche à l'Uruguay d'avoir autorisé de manière unilatérale la construction de deux usines de pâte à papier sur le fleuve Uruguay, sans respecter la procédure obligatoire d'information et de consultation préalables prévue par le statut de 1975. UN 154 - واﺗﻬمت الأرجنتين في طلبها حكومة أوروغواي بأﻧﻬا رخصت انفراديا ببناء طاحونتي لباب على ﻧﻬر أوروغواي دون أن تتقيد بالإجراءات الإجبارية للإشعار والتشاور المسبقين بموجب النظام الأساسي لعام 1975.
    2. Le retrait prend effet 90 jours après que le dépositaire en a reçu notification. UN 2- يصبح الانسحاب نافذ المفعول بعد 90 يوماً من استلام الوديع للإشعار.
    2. La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle la notification aura été reçue par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies. UN 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار.
    L'absence d'une version papier de l'avis enregistré rend toute prétention de mauvais fonctionnement du système impossible à prouver. UN وغياب النسخة الورقية للإشعار المسجل يجعل من المستحيل إثبات الزعم بحدوث عطل جهازي.
    5. un avis donné à la partie exécutante qui a livré les marchandises a le même effet que s'il avait été donné au transporteur, et un avis donné au transporteur a le même effet que s'il avait été donné à une partie exécutante maritime. UN 5- عندما يوجَّه الإشعار المشار إليه في هذه المادة إلى الطرف المنفِّذ الذي سلَّم البضاعة، يكون لـه نفس المفعول كما لو كان قد وجِّه إلى الناقل، ويكون للإشعار الموجّه إلى الناقل نفس مفعول الإشعار الموجّه إلى الطرف المنفِّذ البحري.
    2. La dénonciation prendra effet un an après la date à laquelle le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies aura reçu ladite notification. UN 2 - يصبح الانسحاب نافذا بعد انقضاء سنة واحدة على تاريخ تسلم الأمين العام للأمم المتحدة للإشعار.
    2. Le débiteur peut opposer au cessionnaire tout autre droit à compensation, à condition qu'il ait pu invoquer ce droit au moment où il a reçu notification de la cession. UN 2 - يجوز للمدين أن يتمسك تجاه المحال إليه بأي حق مقاصة آخر، شريطة أن يكون ذلك الحق متاحا للمدين وقت استلام المدين للإشعار بالإحالة.
    Question 11 : Le recours à des objets aérospatiaux nécessite-t-il la mise en pratique d'un système spécial de notification préalable du lancement et du retour sur terre? UN السؤال ١١: هل سيتطلب استخدام اﻷجسام الفضائية الجوية اﻷخذ، في الممارسة العملية، بإجراءات خاصة لﻹشعار المسبق بعملية اﻹطلاق والعودة إلى اﻷرض؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus