Certaines des options proposées aux fins de réforme institutionnelle ont été retenues. | UN | كما أنها أنتجت عدة خيارات للإصلاح المؤسسي وضيّقت من نطاقها. |
Par ailleurs, nous pensons que le groupe de haut niveau devrait tenir compte de ce qui a déjà été accompli lors des différents processus de réforme institutionnelle. | UN | علاوة على ذلك، نؤمن بأنه ينبغي للفريق أن يراعي أيضا ما تم إنجازه حتى الآن في العمليات المختلفة للإصلاح المؤسسي. |
L'Inde estime que l'un des éléments essentiels du programme de réforme institutionnelle devrait inclure la remise en état des structures de sécurité du pays. | UN | وتعتقد الهند أنه ينبغي أن يتضمن أحد العناصر الرئيسية للإصلاح المؤسسي في أفغانستان إعادة بناء هياكل الأمن في البلد. |
L'élan de la réforme institutionnelle ne doit pas se perdre. | UN | والزخم المولد للإصلاح المؤسسي يجب ألا يضَيَّع. |
J'encourage aussi les Libériens à prendre conscience de la nécessité de s'attaquer aux causes profondes du conflit en assurant le bon fonctionnement des différents mécanismes de la réforme institutionnelle, tels que la Commission foncière et la Commission de la réforme législative. | UN | وأشجع أيضاً الليبريين على الاعتراف بأهمية معالجة الأسباب الجذرية للنزاع عن طريق كفاءة أداء الآليات الأخرى للإصلاح المؤسسي لوظيفتها، على غرار لجنة الأراضي ولجنة إصلاح القوانين. |
En 1993, le PNUD a exercé une influence déterminante à cet égard en encourageant le pays à procéder à une réforme institutionnelle et à une restructuration de la législation du secteur privé. | UN | وفي عام ١٩٩٣، اضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور بارز في هذا الصدد بتشجيعه لﻹصلاح المؤسسي وإعادة الصياغة القانونية لتشريعات القطاع الخاص. |
Enquêteur de l'Institut de politique populaire IDS à Lima depuis 1988; a préparé des projets de réformes institutionnelles pour la pacification au Pérou. | UN | باحث في معهد IDS للسياسات الشعبية في ليما منذ عام ٨١٩٨ : وضع مشاريع لﻹصلاح المؤسسي لتعزيز السلم في بيرو. |
Outre son action mobilisatrice dans le monde des affaires, le Bureau du Pacte mondial a servi de source d'informations pour la réforme institutionnelle de l'ONU. | UN | 40 - وبالإضافة إلى العمل على إشراك دوائر قطاع الأعمال، يقوم مكتب مبادرة الاتفاق العالمي مقام مقدم المعلومات للإصلاح المؤسسي داخل الأمم المتحدة. |
Cela a aidé les sociétés concernées, non seulement à traiter les atteintes passées aux droits de l'homme, mais aussi à élaborer des programmes nationaux de réforme institutionnelle. | UN | وساعدت هذه الآليات المجتمعات ليس على التصدي لانتهاكات حقوق الإنسان السابقة فحسب، بل أيضا على وضع برامج وطنية للإصلاح المؤسسي. |
Lorsqu'on envisagera d'autres mesures de réforme institutionnelle du système des Nations Unies, il faudra aussi examiner le système d'activités destinées au développement et chercher des manières d'améliorer son efficacité et son efficience. | UN | وأنه لدى التفكير في تدابير أخرى للإصلاح المؤسسي لمنظومة الأمم المتحدة، يلزم أيضا النظر في نظام الأنشطة الإنمائية والبحث عن طرق لتحسين كفاءتها وفعاليتها. |
Il faudra notamment élaborer des programmes nationaux de réparation pour les victimes et des programmes de réforme institutionnelle et judiciaire privilégiant le secteur de la sécurité. | UN | وتشمل تلك التدابير ضرورة اعتماد برامج وطنية لجبر الضرر الذي لحق بالضحايا وبرامج للإصلاح المؤسسي والقانوني، مع التركيز بوجه خاص على قطاع الأمن. |
Le PNUD se prépare à apporter son concours au deuxième cycle du Programme de réforme institutionnelle et de modernisation de l'administration du Gouvernement, qui sera principalement axé sur la réduction des effectifs de la fonction publique et la formation des fonctionnaires. | UN | 44 - وتجري التحضيرات للدعم الذي يقدمه برنامج الأمم المتحدة الإنمائي للدورة الثانية من البرنامج الحكومي للإصلاح المؤسسي والتحديث الإداري، الذي سيركز أساسا على تقليص عدد موظفي الخدمة المدنية وتدريبهم. |
Les programmes essentiels de réforme institutionnelle visant à remédier à ces préoccupations restent largement inappliqués. | UN | ولا تزال البرامج الأساسية للإصلاح المؤسسي اللازمة لمعالجة هذه الشواغل دون تنفيذ في الغالب(99). |
c) Mesures de réforme institutionnelle afin de renforcer la transparence et la responsabilisation de l'État; | UN | (ج) اتخاذ تدابير للإصلاح المؤسسي بهدف جعل الدولة أكثر انفتاحاً وخضوعاً للمساءلة. |
Cette volonté politique se poursuit par la mise sur pied en 2013 d'une nouvelle commission nationale de réforme institutionnelle en cours (2012-2013), en perspective du renforcement de la démocratie et de la bonne gouvernance au Sénégal. | UN | وتواصلت هذه الإرادة السياسية بالقيام في عام 2013 بإنشاء لجنة وطنية جديدة للإصلاح المؤسسي المضطلع به (2012-2013) بغية دعم الديمقراطية والحوكمة الرشيدة في السنغال. |
Les quatre grands domaines de la réforme institutionnelle et de l'aménagement des politique recensés par l'Institut et qui seront examinés de près dans le rapport sont les suivants : | UN | 6 - وحدد المعهد أربع مجالات واسعة للإصلاح المؤسسي وعلى صعيد السياسة العامة تستدعي دراسة معمقة في تقرير مراعاة الجنسين: |
S'agissant de la réforme institutionnelle des Nations Unies, le Mali salue la mise en place de la Commission de consolidation de la paix en tant que l'un des résultats majeurs du Sommet de septembre 2005. | UN | بالنسبة للإصلاح المؤسسي للأمم المتحدة، ترحب مالي بإنشاء لجنة بناء السلام، التي كانت إحدى النتائج الرئيسية لمؤتمر قمة أيلول/سبتمبر 2005. |
En 1993, le PNUD a exercé une influence déterminante à cet égard en incitant le pays à procéder à une réforme institutionnelle et à une restructuration du secteur privé par le remaniement du code djiboutien du commerce, qui englobe la fiscalité, le code de l'investissement, la législation du travail et la promotion des investissements. | UN | وفي عام ١٩٩٣، قام البرنامج اﻹنمائي بدور بارز في هذا الصدد، بتشجيعه لﻹصلاح المؤسسي وإعادة صياغة تشريعات القطاع الخاص من خلال إعادة صياغة مدونة جيبوتي التجارية، التي تشمل الشؤون والمسائل المالية، ومدونة الاستثمار، وتشريع العمل، وتعزيز الاستثمار. |
En 1993, le PNUD a exercé une influence déterminante à cet égard en incitant le pays à procéder à une réforme institutionnelle et à une restructuration du secteur privé par le remaniement du code djiboutien du commerce, qui englobe la fiscalité, le code de l'investissement, la législation du travail et la promotion des investissements. | UN | وفي عام ١٩٩٣، اضطلع البرنامج اﻹنمائي بدور بارز في هذا الصدد بتشجيعه لﻹصلاح المؤسسي وإعادة الصياغة القانونية لتشريعات القطاع الخاص من خلال إعادة صياغة مدونة جيبوتي التجارية، التي تشمل المسائل المالية، ومدونة الاستثمار، وتشريع العمل، وتعزيز الاستثمار، وغير ذلك. |
Il s'agit d'une lourde tâche et ce n'est qu'au niveau national que peut être élaboré un programme global de réformes institutionnelles qui aura d'autant plus de chances de réussir que chaque pays en assumera la paternité. | UN | إن المهمة شاقة، ولا يمكن ﻷي برنامج شامل لﻹصلاح المؤسسي أن يقوم إلا على المستوى القطري، حتى يمكن ضمان امتلاك دفة اﻹصلاحات ومن ثم زيادة فرص النجاح. |
En outre, la MINUL fournit un appui pour la réforme institutionnelle des ministères et autres institutions étatiques, en vue d'en accroître la productivité, la transparence et la responsabilité. | UN | 54 - بالإضافة إلى ذلك، توفر بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الدعم اللازم للإصلاح المؤسسي في الوزارات الحكومية ومؤسسات الدولة الأخرى، بهدف تعزيز الإنتاجية والشفافية والمساءلة. |