"للإطار المفاهيمي" - Traduction Arabe en Français

    • du cadre conceptuel
        
    • le cadre conceptuel
        
    • un cadre conceptuel
        
    • au cadre conceptuel
        
    • le cadre théorique
        
    • du cadre théorique
        
    Symposium international de Séoul et atelier sur l'interprétation régionale du cadre conceptuel de la Plateforme et le partage des connaissances UN ندوة وحلقة عمل سول الدوليتان بشأن التفسير الإقليمي للإطار المفاهيمي للمنبر وتقاسم المعارف
    L'évaluation tirera parti d'une grande variété de séries de données portant sur les composants particuliers du cadre conceptuel. UN وسوف يستند التقييم إلى مجموعة متنوعّة عريضة من مجموعات البيانات التي تعالِج العناصر المحدَّدة للإطار المفاهيمي.
    Le Groupe d'étude a approuvé le cadre conceptuel général proposé, à savoir la distinction entre les trois types de conflit normatif par rapport auxquels devrait être examinée la question de la fragmentation, comme indiqué au paragraphe 419 cidessus. UN وأُعرب عن التأييد للإطار المفاهيمي العام المقترح الذي يميز بين ثلاثة أنواع من التضارب المعياري التي ينبغي أن ينظر في ضوئها في مسألة التجزؤ على النحو الوارد وصفه في الفقرة 419 أعلاه.
    Ce premier rapport préliminaire présente de façon succincte le cadre conceptuel du mandat. UN ويعرض هذا التقرير الأولي الأول مخططا موجزا للإطار المفاهيمي للولاية.
    A. Définitions du renforcement/développement des capacités: éléments d'un cadre conceptuel de la CNUCED pour le développement des capacités UN ألف- تعاريف بناء/تنمية القدرات: عناصر ذات أهمية بالنسبة للإطار المفاهيمي للأونكتاد في مجال تنمية القدرات
    Elle a fait progresser le débat sur les migrations et les droits de l'homme en donnant un contenu au cadre conceptuel de l'approche des migrations axée sur les droits de l'homme. UN ولعبت دورا مهما في تنشيط النقاش بشأن الهجرة وحقوق الإنسان وفي إعطاء مضمون للإطار المفاهيمي المتعلق بالنهج الشامل لحقوق الإنسان في الهجرة.
    La plupart des délégations ont approuvé le cadre théorique du document. UN 277 - وأبدت معظم الوفود تأييدها للإطار المفاهيمي للورقة.
    Dans le même temps, ils ont confirmé qu'il fallait conserver les principaux éléments du cadre théorique. UN وفي الوقت نفسه، أكدت البلدان أنه ينبغي الإبقاء على العناصر الرئيسية للإطار المفاهيمي.
    Réalisation 2.1.4: Adoption d'un mécanisme pour la revue périodique du cadre conceptuel et des orientations. UN إقرار عملية لاستعراض دوري للإطار المفاهيمي والمبادئ التوجيهية
    Symposium international de Séoul et atelier sur l'interprétation régionale du cadre conceptuel de la Plateforme et le partage des connaissances UN ندوة وحلقة عمل سول الدوليتان بشأن التفسير الإقليمي للإطار المفاهيمي للمنبر واقتسام المعارف
    Des représentants du groupe de travail consacré aux enfants, présidé par des membres de l'Institut national de statistique de l'Italie, ont présenté un examen du cadre conceptuel relatif à la formulation des questions et une ébauche de questionnaire. UN وقدم ممثلون عن الفريق العامل المعني بالأطفال، برئاسة أعضاء من المعهد الوطني الإيطالي للإحصاءات، استعراضاً للإطار المفاهيمي المستخدم في إعداد الأسئلة وطرح مجموعة مقترحة من الأسئلة.
    La version finale du cadre conceptuel de la Plateforme intergouvernementale scientifique et politique sur la biodiversité et les services écosystémiques (IPBES), datée du 13 septembre 2013, figure à l'annexe de la présente note. UN ترد في مرفق هذه المذكرة الصيغة النهائية للإطار المفاهيمي للمنبر الحكومي الدولي للعلوم والسياسات في مجال التنوع البيولوجي وخدمات النُظم الإيكولوجية، كما عدله فريق الخبراء المتعدد التخصصات.
    Cette étude devrait aussi comporter une analyse du cadre conceptuel général dans lequel s'est inscrite et est perçue la question de la fragmentation dans son ensemble. UN وينبغي لهذه الدراسة أيضاً أن تتضمن تحليلاً للإطار المفاهيمي العام الذي نشأت فيه مسألة التجزؤ كاملة والتي ينظر إليها في نطاقه.
    Le présent rapport présente de façon succincte le cadre conceptuel de son mandat. UN ويعرض هذا التقرير مخططا موجزا للإطار المفاهيمي للولاية.
    Nous devrions avant tout considérer le cadre conceptuel le plus approprié pour ce nouveau siècle des océans et de la mer. UN وينبغي لنا، أولا وقبل كل شيء، أن نتأمل في النوع الصحيح للإطار المفاهيمي لقرن المحيطات والبحار الجديد هذا.
    Tout en faisant remarquer que le document de travail était davantage axé sur la vulnérabilité que sur les obstacles et les solutions, il a estimé judicieux le cadre conceptuel dégagé. UN وأشار إلى أن ورقة العمل قد ركزت بصفة رئيسية على التعرض للمخاطر على نقيض التركيز على العقبات وسبل المعالجة، إلا أنه أعرب عن تقديره للإطار المفاهيمي.
    Les États parties se sont félicités que l'Agence ait mené à bien le cadre conceptuel concernant les garanties intégrées, ainsi que les premières étapes en vue de leur application. UN 12 - ورحبت الدول الأطراف بإكمال الوكالة للإطار المفاهيمي للضمانات المتكاملة فضلا عن الخطوات الأولى المتخذة لتطبيقها.
    Un diagramme décrivant le cadre conceptuel est affiché sur le site Internet du Groupe de gestion de l'environnement à l'adresse suivante : www.unemg.org. UN ويمكن الإطلاع على تخطيط انسيابي للإطار المفاهيمي على موقع فريق الإدارة البيئية على الإنترنت على العنوان: www.unemg.org.
    3. Conformément au cadre conceptuel entériné par le Comité consultatif dans sa recommandation 1/1, le groupe de rédaction a mené à bien, de manière transparente et inclusive, un travail de documentation, de consultation et de sensibilisation. UN 3- ووفقاً للإطار المفاهيمي الذي وافقت عليه اللجنة الاستشارية في توصيتها 1/1، أنجز فريق الصياغة، على نحو شفّاف وشامل، أعمال توثيق واستشارة وتحسيس.
    Des communications ont également été préparées pour le compte du Groupe de travail des normes comptables, qui concernaient l'exposé-sondage et les documents de consultation se rapportant au cadre conceptuel du Conseil aux fins des états financiers à usage général des entités du secteur public. UN وقد أعد الفريق تقارير نيابة عن فرقة العمل، تتعلق بمشروع العرض وورقات التشاور للإطار المفاهيمي الذي أعده مجلس المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، والمتعلق بالتقارير المالية التي تعدها كيانات القطاع العام لأغراض عامة.
    La Conférence se félicite que l'Agence ait achevé le cadre théorique de garanties intégrées, qui introduira un système de vérification plus complet, plus souple et plus efficace que les mécanismes existants. UN 11 - ويرحب المؤتمر بإتمام الوكالة للإطار المفاهيمي بشأن الضمانات المتكاملة الذي سيدخل نظاما للتحقق أكثر شمولا، ومرونة وفعالية من الآليات الحالية.
    Il a donc été décidé que ces deux processus se dérouleraient parallèlement jusqu'à l'établissement du cadre théorique par le Groupe d'experts. UN وبالتالي، فقد اتُفق على أن يبدأ العمل تبعاً لعمليتين متوازيتين ينبغي دمجهما بعد أن يحدِّد فريق الخبراء الخيارات المتاحة للإطار المفاهيمي ويتوصل إلى اتفاق بشأنها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus