Promouvoir la mise en œuvre coordonnée de la Déclaration ministérielle et avancer vers la réalisation des OMD concernant la santé : prochaines étapes | UN | الخطوات المقبلة لتعزيز التنفيذ المنسق للإعلان الوزاري والنهوض بالأهداف الإنمائية للألفية المرتبطة بالصحة |
Une alliance de l'Organisation des Nations Unies entre le secteur public et le secteur privé a été nouée dans le prolongement de la Déclaration ministérielle. | UN | وأنشئ تحالف الأمم المتحدة بين القطاعين العام والخاص استجابة للإعلان الوزاري. |
L'adoption de la Déclaration ministérielle du Conseil a donné un nouvel élan à ces travaux. | UN | وأعطى اعتماد المجلس للإعلان الوزاري دافعا إضافيا لهذا العمل. |
Cela faisait suite à la Déclaration ministérielle de l'année dernière. | UN | ويمثل هذا المجال متابعة للإعلان الوزاري الذي صدر في العام الماضي. |
Le G-77 et la Chine comptent que la Déclaration ministérielle sur la santé publique mondiale sera pleinement et effectivement mise en œuvre. | UN | وتتطلع مجموعة الـ 77 والصين إلى أن يتم التنفيذ الفعلي والكامل للإعلان الوزاري بشأن الصحة العامة على الصعيد العالمي. |
En conformité avec la Déclaration ministérielle précitée, cette question fera l'objet d'un débat au Conseil économique et social durant le premier trimestre 2002. | UN | وستكون هذه المسألة، وفقا للإعلان الوزاري الذي سبق أن أشرت إليه، موضوعا لمناقشة في المجلس الاقتصادي واجتماعي في الربع الأول من عام 2002. |
Certains de ces projets vont déjà dans le sens d'une action plus concertée des Nations Unies, conformément à l'idée-force de la Déclaration ministérielle de 2007. | UN | وبدأ بعض هذه المبادرات والنهج في تشجيع المزيد من الاستجابات المتكاملة للأمم المتحدة تمشيا مع التوجه العام للإعلان الوزاري لعام 2007. |
Pour donner suite à la Déclaration ministérielle sur les énergies renouvelables en tant qu'alternative viable, El Salvador confirme tout l'intérêt qu'il porte à l'observatoire des énergies renouvelables pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | وكمتابعة للإعلان الوزاري بشأن الطاقة المتجددة كبديل حيوي، أكّدت اهتمام بلدها بمرصد الطاقة المتجددة الخاص بأمريكا اللاتينية والكاريبـي. |
Le présent rapport fait le point sur les initiatives lancées par les organismes des Nations Unies au niveau des politiques et au niveau opérationnel pour donner suite à la Déclaration ministérielle. | UN | ويقدم هذا التقرير لمحة عامة عن مبادرات منظومة الأمم المتحدة على الصعيدين التنفيذي والمتعلق بالسياسات استجابةً للإعلان الوزاري. |
À cet égard, l'adoption par le Conseil économique et social de la Déclaration ministérielle sur le potentiel des technologies de l'information et de la communication pour atteindre les objectifs de développement et la nécessité de combler le fossé numérique, représente une contribution importante de l'ONU. | UN | وفي هذا الصدد، فإن اعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي للإعلان الوزاري المعني بقدرة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تحقيق أهداف التنمية والحاجة إلى سد الفجوة الرقمية يمثِّل إسهاما ضخما من جانب الأمم المتحدة. |
En ce qui concerne le Liban, le mois dernier a été marqué par des événements positifs : le vote de confiance parlementaire sur la Déclaration ministérielle du Cabinet et les engagements bilatéraux pris par le Président Suleiman et le Président Assad à Damas, incluant l'ouverture de relations diplomatiques. | UN | وفيما يتعلق بلبنان، اتسم الشهر الماضي بتطورات إيجابية تمثلت في تصويت مجلس النواب على منح الثقة للإعلان الوزاري الصادر عن مجلس الوزراء، والالتزامات الثنائية من جانب الرئيس سليمان والرئيس الأسد في دمشق، شملت إقامة علاقات دبلوماسية بين البلدين. |
Les recommandations de la réunion de haut niveau ont été présentées à la huitième session de la Conférence des Ministres africains des finances tenue les 21 et 22 novembre 2000, qui fondent la Déclaration ministérielle sur le financement du développement. | UN | وعُرضت توصيات هذا الاجتماع الرفيع المستوى على أنظار الدورة الثامنة لمؤتمر وزراء المالية الأفارقة التي عُقدت يومي 21 و 22 تشرين الثاني/نوفمبر 2000، والتي كانت بمثابة أساس للإعلان الوزاري بشأن تمويل التنمية. |
Tenant compte de l'appel lancé dans la Déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau du Conseil économique et social tenu en 2000 afin que les membres de la communauté internationale oeuvrent en coopération pour remédier au clivage numérique et faciliter le < < rattrapage numérique > > , | UN | وامتثالا للإعلان الوزاري المعتمد في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2000، للعمل بصورة تعاونية من أجل سد الفجوة الرقمية، ولتعزيز " الفرصة الرقمية " ؛ |
Tenant compte de l'appel lancé dans la Déclaration ministérielle adoptée lors du débat de haut niveau du Conseil économique et social tenu en 2000 afin que les membres de la communauté internationale oeuvrent en coopération pour remédier au clivage numérique et faciliter le < < rattrapage numérique > > , | UN | وامتثالا للإعلان الوزاري المعتمد في الجزء الرفيع المستوى من المجلس الاقتصادي والاجتماعي عام 2000، للعمل بصورة تعاونية من أجل سد الفجوة الرقمية، وبغية تعزيز " الفرصة الرقمية " ؛ |
La mise en œuvre rapide et sur des bases durables d'un accès aux marchés en franchise et hors contingent pour tous les PMA, conformément à la Déclaration ministérielle que l'OMC a adoptée à Hong Kong (Chine) en 2005, serait particulièrement utile à cet égard. | UN | والعمل في الوقت المناسب على تنفيذ إجراء فتح الأسواق على أساس دائم بدون رسوم جمركية ولا حصص أمام جميع أقل البلدان نمواً، وفقاً للإعلان الوزاري الذي اعتمدته منظمة التجارة العالمية في هونغ كونغ عام 2005، يمكن أن يشكل أداة هامة في هذا الصدد. |
Nous rappelons l'annexe à la Déclaration ministérielle des pays les moins avancés intitulée < < Décision relative au mécanisme de coordination pour les pays les moins avancés, adoptée au Siège de l'Organisation, à New York, le 15 novembre 2001 > > , qui figure dans le document A/C.2/56/5 (voir aussi A/C.2/68/3); | UN | ٦٣ - نشير إلى المرفق الأول للإعلان الوزاري الصادر عن أقل البلدان نموا المعنون " مقرر بشأن آلية التنسيق لأقل البلدان نموا، المعتمد في مقر الأمم المتحدة بنيويورك، في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2001 " الوارد في الوثيقة A/C.2/56/5 (انظر أيضا A/C.2/68/3، الفقرة 44)؛ |
En juillet 2013, le Vice-Chancelier et Ministre des affaires étrangères, Michael Spindelegger, a prononcé une allocution lors de la < < Conférence internationale de l'AIEA sur la sécurité nucléaire : intensification des efforts mondiaux > > , et a défendu la Déclaration ministérielle qui en est issue. | UN | وفي تموز/يوليه 2013، تكلم نائب المستشار ووزير الخارجية ميشيل سبيندليغر أمام مؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية الدولي المعني بالأمن النووي: تعزيز الجهود العالمية، وأبدى تأييده للإعلان الوزاري للمؤتمر. |
38. Les ministres se sont félicités de l'adoption par le Conseil économique et social de la Déclaration ministérielle sur le thème < < Réalisation des objectifs et engagements convenus sur le plan international concernant la santé publique mondiale > > et ont invité la communauté internationale à la mettre en œuvre afin d'atteindre l'objectif de la santé publique mondiale dans l'intérêt du développement durable. | UN | 38 - ورحب الوزراء باعتماد المجلس الاقتصادي والاجتماعي للإعلان الوزاري بشأن ' ' تنفيذ الأهداف والالتزامات المتفق عليها دوليا فيما يتعلق بالصحة العامة على الصعيد العالمي " وناشدوا المجتمع الدولي تنفيذه من أجل تحقيق الصحة العامة على الصعيد العالمي من أجل التنمية المستدامة. |
La décision du Conseil de mettre l'accent sur la place centrale qu'occupent le plein-emploi et la réduction de la pauvreté dans les activités de développement des organismes des Nations Unies vise à donner suite à la Déclaration ministérielle adoptée à la session de fond de 2006. | UN | ويأتي مقرر المجلس بالتركيز على المكانة المحورية التي يحتلها كل من العمالة الكاملة والحد من الفقر في عمل الأمم المتحدة المتصل بالتنمية، متابعةً للإعلان الوزاري المعتمد في الدورة الموضوعية لعام 2006(). |
:: Conformément à la Déclaration ministérielle publiée à l'issue du Séminaire de l'ONUDI sur l'intégration industrielle Sud-Sud pour la coopération avec l'Union européenne tenu à Bogotá (Colombie) en octobre 2007, il a été élaboré un programme de coopération technique avec la communauté andine. | UN | ● أُعدّ برنامج للتعاون التقني مع جماعة دول الأنديز وفقا للإعلان الوزاري الذي صدر أثناء " حلقة عمل اليونيدو بشأن التكامل الصناعي فيما بين بلدان الجنوب من أجل التعاون مع الاتحاد الأوروبي " ، المعقودة في بوغوتا، كولومبيا، في تشرين الأول/أكتوبر 2007. |