"للإعلان بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • la Déclaration sur
        
    • de déclaration sur
        
    • la Déclaration des Nations Unies sur
        
    • la Déclaration du
        
    La cinquième partie présente les activités à entreprendre pour commémorer le vingtième anniversaire de la Déclaration sur les minorités en 2012. UN ويبحث الجزء خامساً الأنشطة المزمع تنفيذها لتخليد الذكرى العشرين للإعلان بشأن الأقليات في عام 2012.
    Rappelant en outre que l'année 2011 marque le vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement, UN " وإذ تشير إلى أن العام 2011 يصادف الذكرى الخامسة والعشرين للإعلان بشأن الحق في التنمية،
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques UN التعزيز الفعال للإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية وإلى أقليات دينية ولغوية
    Il a insisté sur le fait que la principale demande formulée dans la Déclaration sur les droits des peuples autochtones engageait les peuples autochtones et les États à œuvrer de concert. UN وسلط الضوء على أن أهم دعوة للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية هي الدعوة التي وجهها للشعوب الأصلية والدول كي تعمل معاً.
    3. Prie le Comité consultatif de lui soumettre le projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, pour examen, à sa treizième session. UN 3- يطلب إلى اللجنة الاستشارية تقديم مشروعها للإعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان إلى المجلس لينظر فيه في دورته الثالثة عشرة.
    Le Représentant permanent des Philippines auprès de l'Organisation des Nations Unies a joué un rôle de facilitateur dans l'élaboration de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones. UN وأضاف أن ممثلها الدائم لدى الأمم المتحدة كان الميسِّر للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    Pour encourager des relations constructives et harmonieuses, la Déclaration sur les droits des peuples autochtones aurait dû être rédigée dans des termes transparents et susceptibles d'être mis en œuvre. UN ولو أريد للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية أن يشجع إقامة علاقات منسجمة وبناءة، لصيغ بعبارات شفافة وقابلة للتنفيذ.
    Il a également soutenu l'adoption par le Conseil de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones; UN وأعربت أذربيجان أيضا عن تأييدها لاعتماد المجلس للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية؛
    La communauté internationale doit saisir l'occasion qui lui est donnée par le lancement du programme de développement pour l'après-2015 pour faciliter la pleine application de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones. UN 41 - ومضى يقول إنه ينبغي أن ينتهز المجتمع الدولي الفرصة التي تتيحها نقطة البدء بخطة التنمية لما بعد عام 2015 لتيسير التنفيذ الكامل للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية.
    L'adoption et la mise en œuvre de la Déclaration sur la conduite des parties en mer de Chine méridionale par les États membres de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et par la Chine est un pas important dans cette direction. UN وإبرام البلدان الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا والصين للإعلان بشأن سلوك الأطراف في بحر الصين الجنوبي وتنفيذه يشكلان خطوة هامة في ذلك الاتجاه.
    Conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كرر الأطراف، وفقا للإعلان بشأن الالتزامات تعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Conformément à la Déclaration sur les engagements visant à renforcer l'exécution des obligations énoncées dans la Convention, adoptée à la quatrième session, les Parties ont réaffirmé la nécessité de fournir une aide financière substantielle aux pays en développement. UN وقد كرر الأطراف، وفقا للإعلان بشأن الالتزامات بتعزيز تنفيذ الاتفاقية الذي اعتُمد في الدورة الرابعة لمؤتمر الأطراف، ضرورة تقديم مساعدة مالية كبيرة إلى البلدان النامية.
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques** UN التعزيز الفعال للإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية وإلى أقليات دينية ولغوية**
    L'élan créé par l'adoption, récemment, de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones par l'Assemblée générale a lui aussi facilité les activités menées par l'UNESCO pour faire suite aux recommandations de l'Instance permanente. UN وشكل الزخم الناشئ عن اعتماد الجمعية العامة مؤخرا للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية عاملا ميسرا آخر لأنشطة اليونسكو المضطلع بها استجابة لتوصيات المنتدى.
    Les participants ont souligné la pertinence actuelle de la Déclaration sur le droit au développement, la nécessité de renouveler l'engagement politique en faveur de sa réalisation et de surmonter les obstacles politiques, en particulier à la lumière des soulèvements populaires qui ont lieu au Moyen-Orient et en Afrique du Nord. UN وأكد الاجتماع على الأهمية الحالية للإعلان بشأن الحق في التنمية وعلى أهمية تجديد الالتزام السياسي لإعماله والخروج من المأزق السياسي، لا سيما في ضوء الانتفاضات الشعبية في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    Le texte de l'actuel projet de résolution met particulièrement en relief la commémoration, en 2011, du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement. UN ويلقي نص مشروع القرار الحالي الضوء بوجه خاص على الاحتفال في عام 2011 بالذكرى الخامسة والعشرين للإعلان بشأن الحق في التنمية.
    39. Renouvelle la demande adressée au Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme de procéder, en consultation avec les États Membres de l'Organisation des Nations Unies et les autres parties intéressées, aux préparatifs de la célébration du vingt-cinquième anniversaire de la Déclaration sur le droit au développement; UN " 39 - تؤكد من جديد أيضا الطلب إلى مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، أن تبدأ بالتشاور مع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة وغيرها من الجهات المعنية، الأعمال التحضيرية للاحتفال بالذكرى الخامسة والعشرين للإعلان بشأن الحق في التنمية في عام 2011؛
    Le Directeur général de l'UNESCO a fait une déclaration publique à l'occasion de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration sur les droits des peuples autochtones, expliquant les liens entre le nouvel instrument et les instruments normatifs et programmes de l'UNESCO consacrés à cette question. UN 42 - أدلى المدير العام لليونسكو ببيان عام بمناسبة اعتماد الجمعية العامة للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، موضحا صلات الإعلان بأدوات اليونسكو المستخدمة في تحديد المعايير وبرامجها ذات الصلة.
    Promotion effective de la Déclaration sur les droits des personnes appartenant à des minorités nationales ou ethniques, religieuses et linguistiques (A/58/255) UN التعزيز الفعال للإعلان بشأن حقوق الأشخاص المنتمين إلى أقليات قومية وإثنية وإلى أقليات دينية ولغوية (A/58/255)
    3. Prie le Comité consultatif de lui soumettre le projet de déclaration sur l'éducation et la formation aux droits de l'homme, pour examen, à sa treizième session. UN 3- يطلب إلى اللجنة الاستشارية تقديم مشروعها للإعلان بشأن التثقيف والتدريب في ميدان حقوق الإنسان إلى المجلس لينظر فيه في دورته الثالثة عشرة.
    Explication de vote par le représentant de la Norvège à la suite de l'adoption par l'Assemblée générale de la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones le 13 septembre 2007 UN الثاني - بيان تعليل التصويت الذي أدلى به ممثل النرويج إثر اعتماد الجمعية العامة للإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية، 13 أيلول/سبتمبر 2007.
    L'année prochaine, nous ferons l'examen quinquennal de la Déclaration du Millénaire et l'examen d'autres récents grands sommets et conférences des Nations Unies. UN وفي العام المقبل، سنجري الاستعراض الذي يتم كل خمس سنوات للإعلان بشأن الألفية، وسنستعرض مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية الأخرى التي عقدتها الأمم المتحدة مؤخراً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus