"للإقراض" - Traduction Arabe en Français

    • de prêt
        
    • de prêts
        
    • de crédit
        
    • recours
        
    • des prêts
        
    • du crédit
        
    • du prêt
        
    • prêtés
        
    • emprunt
        
    • emprunts
        
    • de prêteur
        
    • prêts à caution
        
    • aux prêts destinés
        
    • prêts de
        
    • ressort et
        
    La Fondation Grameen fournit à cette fin un appui technique et un mécanisme de prêt sans intérêt aux fins du microfinancement. UN وفي إطار هذا المسعى، توفر مؤسسة غرامين حاليا الدعم التقني وتسهيلات للإقراض دون فوائد من أجل التمويل البالغ الصغر.
    Je salue à cet égard les efforts déployés par le Fonds monétaire international (FMI) pour améliorer ses modalités de prêt et l'appui exprimé par les dirigeants du Groupe des Vingt à un accroissement des capacités de prêt du FMI. UN وأرحب بجهود صندوق النقد الدولي، لتحسين إطاره للإقراض وبتأييد زعماء مجموعة العشرين لزيادة قدرة الصندوق على الإقراض.
    À ce jour, l'Alliance a consacré 17 millions de dollars à des garanties de prêts, réduisant ainsi les risques que prennent les banques commerciales lorsqu'elles prêtent aux petits exploitants. UN وقد استطاع التحالف المذكور حتى الآن أن يستخدم 17 مليون دولار على شكل ضمانات للإقراض لتخفيف المخاطر التي تواجهها المصارف التجارية التي تُقرِض صغار الحائزين من المزارعين.
    La transparence ne constitue toutefois pas l'une des conditions fondamentales exigées pour l'octroi de prêts. UN غير أن الشفافية ليست شرطا أساسيا للإقراض.
    L'un d'entre eux s'est également livré à une activité professionnelle extérieure, notamment dans une société de crédit à but lucratif, sans l'approbation du Secrétaire général. UN واضطلع أيضا أحد الموظفين المعينين بعمل خارجي يتمثل في نشاط تجاري للإقراض بربح، من دون الحصول على موافقة الأمين العام.
    Parce qu'elle ne sont pas réglementées, elles ont adopté des pratiques tellement douteuses en matière de prêt que le renflouement ou des programmes de rachat patronnés par les pouvoirs publics ont été le seul recours. UN وقد اعتمدت، بصفتها مؤسسات غير خاضعة للتنظيم الرقابي ممارسة مريبة للإقراض بحيث أصبحت المخططات الافتراضية أو المخططات التي ترعاها الحكومة للإنقاذ هي الملاذ الوحيد.
    Il fallait laisser le FMI entrer sur le marché et assumer les conséquences financières des prêts dont le recouvrement était douteux. UN ولذلك ينبغي أن ينزل صندوق النقد الدولي إلى الساحة، وينبغي أن يتحمل التبعات المالية للإقراض السيئ.
    Il a été noté que la CNUCED avait conçu un ensemble de principes afin de promouvoir des pratiques de prêt et d'emprunt responsables. UN وأُشير إلى أن الأونكتاد يقترح مجموعة مبادئ تُستخدم كتوجيهات للإقراض والاقتراض المتسمين بالمسؤولية.
    À cet égard, les institutions financières devraient réexaminer leurs conditions de prêt pour permettre aux jeunes d'investir dans leur éducation et dans d'autres opportunités. UN وذكر في هذا الصدد أنه ينبغي للمؤسسات المالية أن تستعرض شروطها للإقراض بحيث تتيح للشباب الاستثمار في التعليم وفي غيره من الفرص.
    Dans ses programmes de prêt, la Banque africaine de développement applique une stratégie de développement rural visant à réduire la pauvreté. UN فمصرف التنمية الأفريقي يتبع في برامجه للإقراض استراتيجية للتنمية الريفية لأغراض القضاء على الفقر.
    L'approbation par la Banque mondiale et le FMI d'un programme de prêt à un pays donné passe par l'approbation par leurs conseils d'administration respectifs du CSLP soumis par le pays en question. UN وينبغي لمجلس إدارة الصندوق ومجلس إدارة البنك أن يوافقا على ورقة استراتيجية الحدّ من الفقر قبل الموافقة على برنامج للإقراض من البنك الدولي والصندوق.
    Sous-programme de prêts avec UN البرنامج الفرعي للإقراض الجماعي التضامني
    Cette pénétration du marché indique que le Programme a atteint toute la clientèle possible avec sa gamme actuelle de prêts. UN ويشير هذا المستوى المرتفع لاختراق الأسواق إلى الإمكانات المرتفعة للبرنامج بمستوياته الحالية للإقراض.
    microentreprisesa Sous-programme de prêts avec UN البرنامج الفرعي للإقراض الجماعي التضامني
    Peuvent effectuer des dépôts auprès d'organisations de crédit les citoyens de la République d'Azerbaïdjan, les citoyens étrangers et les apatrides. UN ويجوز أن يكون المودعون في أي مؤسسة للإقراض مواطنين أذربيجانيين ورعايا أجانب وأشخاص عديمي الجنسية.
    C'est pourquoi nous avons été favorables à l'augmentation des ressources visant à aider les banques régionales de développement à accroître leurs propres moyens de crédit. UN ولذلك، أيدنا زيادات لمساعدة بنوك التنمية الإقليمية على تسريع عملياتها للإقراض.
    Il étudie aussi d'autres moyens possibles à court terme de doubler le montant de ses moyens de crédit par rapport à leur niveau d'avant la crise. UN كذلك يستكشف الصندوق بعض خيارات المدى القريب الأخرى لمضاعفة موارده التي كانت متاحة للإقراض قبل الأزمة.
    L'investissement privé doit s'inscrire dans la durée. En ce qui concerne le recours grandissant aux fonds publics pour mobiliser des financements privés, il a été souligné que l'aide pourrait être combinée avec des prêts pour financer le secteur privé. UN 21 - يجب أن يكون الاستثمار الخاص مستداما عبر الزمن - فبشأن الاستخدام المتزايد للمال العام في دعم الأموال الخاصة، أشير إلى أن الجمع بين المعونة والقروض قد يكون مناسبا للإقراض في القطاع الخاص.
    De plus, s'agissant des pays qui ont accumulé de vastes réserves de devises ou des ressources importantes dans leur fonds souverain, une faible proportion de ces ressources peut être effectivement consacrée à des prêts au développement. UN وإضافة إلى ذلك، يمكن بالنسبة للبلدان التي تراكمت لديها كميات كبيرة من الموارد في شكل أرصدة الاحتياطي الرسمي، والصناديق السيادية للثروة، أن تخصص نسبة ضئيلة من تلك الموارد للإقراض الإنمائي.
    Le Conseil national du crédit et la Commission bancaire de l'Afrique centrale (COBAC), offrent également un cadre appréciable de contrôle des avoirs et des comptes. UN ويشكل المجلس الوطني للإقراض واللجنة المصرفية لوسط أفريقيا أيضا إطارا قيِّما لمراقبة الأصول والحسابات.
    Le taux de remboursement pour la première tranche du prêt est évalué à 98 %. UN ويُقدر معدل استعادة القروض في أول شريحة للإقراض بـ 98 في المائة.
    Ces banques ont pour but principal d'accorder des prêts aux exploitants agricoles défavorisés, qui obtiennent 86,6% des capitaux prêtés. UN وأهم من تستهدفهم هذه المصارف لأغراض الإقراض هم المزارعون الفقراء الذين يحصلون على 86.6 في المائة من مجموع رأس المال المخصص للإقراض.
    Il faudrait, par ailleurs, trouver un arrangement régional d'une forme ou d'une autre, qui vienne s'ajouter au FMI et permette les emprunts et les rachats dans la région. UN وينبغي وضع ترتيب إقليمي ما للإقراض وإعادة الشراء في المنطقة لتكميل عمل صندوق النقد الدولي.
    La situation a également mis au jour les faiblesses institutionnelles de l'union monétaire européenne, notamment l'absence d'un mécanisme de prêteur en dernier ressort qui aurait permis de réagir plus rapidement à la crise grecque. UN وكشف الوضع أيضا حالة الضعف المؤسسي للاتحاد النقدي الأوروبي، مثل افتقاره إلى آلية للإقراض يمكن اللجوء إليها كملاذ أخير.
    prêts à caution solidaire et prêts aux microentreprises, Gaza UN مجموعة التضامن للإقراض وإقراض المؤسسات الصغيرة، غزة
    La Banque mondiale et le FMI ainsi que toutes les autres institutions financières régionales et internationales sont priées de donner un rang de priorité plus élevé aux prêts destinés au secteur social. UN وينبغي لكل من البنك الدولي وصندوق النقد الدولي، وجميع منظمات التمويل اﻹقليمية والدولية اﻷخرى أن تعطى أولوية عليا لﻹقراض للقطاع الاجتماعي.
    La migration internationale figure par ailleurs dans le programme de prêts de la Banque. UN ويشمل برنامج البنك لﻹقراض أيضا الهجرة الدولية.
    NEW YORK – Dans le sillage de la crise financière de 2007-2008, les banques centrales du monde ont joué un rôle essentiel dans le sauvetage du système financier mondial. Elles sont intervenues pour parer au gel des marchés privés, agissant en tant que prêteurs et courtiers de dernier ressort, et ont fourni des liquidités supplémentaires afin de graisser les rouages de la finance. News-Commentary نيويورك ــ في أعقاب الأزمة المالية في الفترة 2007-2008، لعبت البنوك المركزية دوراً حاسماً في إنقاذ النظام المالي العالمي. فقد تدخلت عندما تجمدت الأسواق الخاصة، باعتبارها الملاذ الأخيرة للإقراض والتوزيع، وعملت على توفير السيولة الإضافية اللازمة لتشحيم عجلات التمويل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus