"للإقليم" - Traduction Arabe en Français

    • du territoire
        
    • le territoire
        
    • au territoire
        
    • la région
        
    • territoire ont demandé
        
    • la province
        
    • Sainte-Hélène
        
    • territoire passés
        
    • îles
        
    • territoires
        
    • Samoa américaines
        
    • un territoire
        
    • territorial dans
        
    • la Nouvelle-Calédonie
        
    Le plan prévu pour le développement équilibré du territoire devrait être utile à cet égard. UN ويفترض أن تكون خطة التنمية المتوازنة للإقليم المرتقبة مفيدة في هذا الصدد.
    Les dernières données disponibles montrent que l'agriculture et la pêche n'ont représenté que 0,9 % du produit intérieur brut du territoire en 2007. UN وتبين أحدث البيانات المتاحة أن الزراعة وصيد الأسماك ساهما بنسبة 0.9 في المائة فقط في الناتج القومي الإجمالي للإقليم في عام 2007.
    Les principaux partenaires commerciaux du territoire sont les États-Unis, le Japon, l'Allemagne et la Chine. UN والشركاء التجاريون الرئيسيون للإقليم هم الولايات المتحدة واليابان وألمانيا والصين.
    Cette initiative visait à définir, pour le territoire, un cadre de développement national tenant compte des particularités culturelles et inspiré par ces dernières. UN وترمي هذه المبادرة إلى رسم إطار إنمائي وطني للإقليم يراعي الثقافة ويهتدي بها.
    Dans son discours exposant la situation du territoire en 2011, le Gouverneur a noté que la réforme fédérale du système de santé ouvrait de nouvelles possibilités au territoire. UN وأشار الحاكم في خطابه عن حالة الإقليم لعام 2011، إلى أن إصلاح نظام الرعاية الصحية الاتحادية أتاح فرصا إيجابية للإقليم.
    Les perspectives économiques du territoire demeuraient saines et stables. UN وتظل الآفاق الاقتصادية للإقليم سليمة ومستقرة.
    Les principaux partenaires commerciaux du territoire sont les États-Unis, le Japon, l'Allemagne et la Chine. UN والشركاء التجاريون الرئيسيون للإقليم هم الولايات المتحدة واليابان وألمانيا والصين.
    Dix ans plus tard, en 1998, l'Accord de Nouméa a prévu la mise en place progressive de l'autonomie du territoire. UN وبعد نحو 10 سنوات، وبالضبط في عام 1998، نص اتفاق نوميا على حكم ذاتي تدريجي للإقليم.
    Langues : Les langues officielles du territoire sont l'anglais et le pitkern, qui est un mélange d'anglais du dix-huitième siècle et de tahitien. UN اللغات: للإقليم لغتان رسميتان الإنكليزية والبيتكيرنية وهي مزيد من إنكليزية القرن الثامن عشر واللغة التاهيتية.
    La loi sur l'exonération fiscale du territoire a été prorogée jusqu'en 2035. UN وجرى التمديد في صلاحية قانون الإعفاء الضريبي للإقليم إلى غاية عام 2035.
    L'aide budgétaire fournie par le Royaume-Uni sert à financer les services publics essentiels et à subventionner les services maritimes du territoire. UN ويستخدم الدعم المقدم من المملكة المتحدة للميزانية لتوفير الخدمات العامة الأساسية وتقديم الإعانة لخدمة الشحن البحري المخصصة للإقليم.
    Le PIB du territoire en subira aussi le contrecoup, dans la mesure où ce secteur contribue pour plus d'un milliard de dollars aux exportations des îles Vierges américaines. UN وسيتأثر كذلك الناتج المحلي الإجمالي للإقليم لأن هذه الصناعة تساهم بما تزيد قيمته عن 1 بليون دولار من البضائع المصدرة.
    Selon une estimation de l'Economist Intelligence Unit, le produit intérieur brut (PIB) du territoire en 2011 avoisinait les 836,6 millions de dollars. UN ووفقاً لتقديرات وحدة الاستخبارات الاقتصادية، بلغ الناتج المحلي الإجمالي للإقليم عام 2011 حوالي 836.6 مليون دولار.
    L'agriculture et la pêche contribuent à hauteur d'environ 1 % au PIB du territoire. E. Communications et travaux de construction UN وقد أسهم كل من الزراعة وصيد الأسماك بنسبة واحد في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي للإقليم.
    Les investisseurs étrangers, venant principalement du Canada, du Royaume-Uni et des États-Unis, jouent un rôle important dans la vie économique du territoire. UN ويضطلع المستثمرون الأجانب، ومعظمهم من كندا والمملكة المتحدة والولايات المتحدة، بدور هام في الحياة الاقتصادية للإقليم.
    L'agriculture et la pêche contribuent à hauteur d'environ 1 % du PIB du territoire. UN وأسهم كل من الزراعة وصيد الأسماك بنسبة واحد في المائة تقريباً من الناتج المحلي الإجمالي للإقليم.
    Selon le Gouverneur, le gouvernement du territoire et les autorités fédérales examinaient des questions liées à la modification de la réglementation des bateaux de pêche et des prises sur le territoire. UN وجاء على لسانه أن حكومة الإقليم والسلطات الاتحادية تنظر حاليا في المسائل المتصلة بإحداث تغييرات في القوانين التي تنظم سفن الصيد وكميات المصيد المقدمة للإقليم.
    Les drogues illégales sont généralement importées sur le territoire par des bateaux qui circulent entre Haïti et les îles Turques et Caïques. UN وتُجلب المخدرات غير المشروعة للإقليم في معظم الأحيان باستخدام زوارق تنتقل بين هايتي وجزر تركس وكايكوس.
    On n'a pas de statistiques précises, mais on peut avancer d'expérience que les gens sont maintenant plus prêts à envisager des options conférant plus d'autonomie au territoire. UN وقالت إنها لا تملك إحصائيات دقيقة إلا أنها تستنتج من تجربتها أن الشعب أصبح الآن أكثر استعدادا للنظر في خيارات تتعلق بتوسيع نطاق الاستقلال الذاتي للإقليم.
    Les principaux partenaires commerciaux d'Anguilla sont l'Amérique du Nord, essentiellement les États-Unis et la région des Caraïbes. UN وأهم الشركاء التجاريين للإقليم هما أمريكا الشمالية، وبخاصة الولايات المتحدة، ومنطقة البحر الكاريبي.
    Rappelant en outre que les représentants élus et les organisations non gouvernementales du territoire ont demandé que Guam ne soit pas retirée de la liste des territoires non autonomes dont s'occupe le Comité spécial, jusqu'à ce que le peuple chamorro puisse s'autodéterminer et compte tenu de ses droits et intérêts légitimes, UN وإذ تشير كذلك إلى طلبات الممثلين المنتخبين والمنظمات غير الحكومية التابعة للإقليم عدم رفع غوام من قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعنى بها اللجنة الخاصة، إلى أن يقرر شعب الشامورو مصيره بنفسه ومع مراعاة حقوقه ومصالحه المشروعة،
    Le Plan de développement du Kosovo donnera également à la province, quand il sera prêt, un outil très utile pour guider son avenir économique. UN كما أن خطة كوسوفو للتنمية عندما تكون جاهزة، ستوفر للإقليم أداة قيمة يسترشد بها المستقبل الاقتصادي.
    Sainte-Hélène souhaitait accorder une plus grande responsabilité aux membres élus du corps législatif du territoire. UN وقال إن سانت هيلانة ترغب في منح اﻷعضاء المنتخبين في المجلس التشريعي لﻹقليم مزيدا من المسؤولية.
    Notant également que 27,5 % des électeurs ont participé au référendum sur le statut politique du territoire organisé le 11 octobre 1993 et que 80,4 % des votants ont appuyé les arrangements en vigueur concernant le statut du territoire passés avec les États-Unis d'Amérique, le référendum ayant donc laissé entier le problème du statut, UN وإذ تلاحظ أيضا أن ٢٧,٥ في المائة من الناخبين شاركوا في الاستفتاء المتعلق بالوضع السياسي لﻹقليم الذي أجري في ١١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣، وأن ٨٠,٤ في المائة من الذين أدلوا بأصواتهم أيدوا الترتيبات المتعلقة بالمركز الحالي لﻹقليم مع الولايات المتحدة اﻷمريكية، وأن الاستفتاء لم يحسم المسألة المتعلقة بوضع اﻹقليم،
    Mon gouvernement se félicite des récentes initiatives qui ont été prises dans les îles Tokélaou, où la Puissance administrante concernée s’emploie, par une action avisée et digne d’éloges, à concilier les dures réalités économiques du territoire et les aspirations des Tokélaouans. UN وحكومتي تلاحظ بشيء من الفخار التطورات التي وقعت في جزر توكيلاو في اﻵونة اﻷخيرة، حيث تبذل الدولة المعنية القائمة باﻹدارة جهودا متنورة ومحمودة للتوفيق بين الواقع الاقتصادي القاسي لﻹقليم وأماني شعب توكيلاو.
    À ce sujet, mon pays voudrait réitérer sa position, qui est connue, en réaffirmant son attachement aux procédures internationales en matière d'accession des territoires à la souveraineté internationale. UN وفي ذلك الصدد، يؤكد وفدي مجددا موقفه المعروف المتمثل في دعم العملية الدولية الرامية إلى تأمين السيادة الوطنية للإقليم.
    Le principal aéroport est desservi régulièrement par plusieurs compagnies aériennes qui relient les Samoa américaines à Hawaï et aux zones continentales des États-Unis, ainsi qu'à des pays du Pacifique Sud. UN ويستخدم المطار الرئيسي للإقليم بشكل منتظم عدد من الخطوط الجوية التي تربط ساموا الأمريكية بهاواي والإقليم القاري للولايات المتحدة إضافة إلى بلدان في جنوب المحيط الهادئ.
    Même si l'on sait que la résolution demande à la Puissance administrante de le faire, je ferai remarquer au Comité spécial que rien n'interdit au Gouvernement territorial d'un territoire non autonome d'adresser de sa propre initiative un telle invitation. Je saisis l'occasion de le faire maintenant, officiellement et ouvertement. UN وبالرغم من إحساسي بالتقدير ﻷن القرار يطلب إلى الدولة القائمــة باﻹدارة أن تفعل ذلك، فإنني أقول للجنة الخاصة أنها لا تحظر على الحكومة اﻹقليمية لﻹقليم غير المتمتع بالحكم الذاتي أن تصدر فعليا، وبمبادرة منها، مثل هذه الدعوة، وأود أن أنتهز هذه الفرصة ﻷفعل ذلك اﻵن، رسميا وعلنيا.
    2. Demande le rétablissement des arrangements constitutionnels garantissant un système de démocratie représentative moyennant l'élection d'un gouvernement territorial dans les plus brefs délais; UN 2 - تدعو إلى إعادة الترتيبات الدستورية التي تنص على الديمقراطية النيابية عن طريق حكومة منتخبة للإقليم في أقرب وقت ممكن؛
    Cependant, la Nouvelle-Calédonie doit s'attacher en priorité à améliorer les services aériens si elle entend développer le tourisme et les autres activités économiques. UN بيد أن تحسين خدمات الطيران يظل يمثل إحدى الأولويات الهامة بالنسبة للإقليم من أجل زيادة تنمية السياحة والأنشطة الاقتصادية الأخرى في الإقليم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus