Lorsqu'on investit dans ce groupe, on décuple la productivité et la croissance économique d'une communauté. | UN | وذكر أن الاستثمار في هذه الفئة كان له أثر مضاعف بالنسبة للإنتاجية والنمو الاقتصادي في المجتمع المحلي. |
De plus, les femmes sont confrontées à des problèmes similaires pour l'accès à la technologie et à l'éducation, les deux étant essentielles à la productivité agricole. | UN | وإضافة إلى ذلك، تواجه النساء تحديات مماثلة في حصولهن على التكنولوجيا والتعليم، وكلاهما حيوي للإنتاجية الزراعية. |
v) Élaborer un rapport sur la situation des zones arides accompagné d'une analyse quantitative sur la productivité et la valeur des écosystèmes des zones arides et désertiques | UN | `5` إنتاج تقرير حالة عن الأراضي الجافة يتضمن تحليلاً كمياً للإنتاجية وقيَم النظم الإيكولوجية للأراضي الجافة والصحارى |
En outre, le Centre chypriote de productivité met en œuvre des programmes de formation professionnelle à l'intention des femmes inactives. | UN | وفضلاً عن ذلك، ينظم مركز قبرص للإنتاجية برامج للتدريب المهني لقوة العمل العاطلة من الإناث. |
Le Gouvernement de la Jamaïque envisage aussi actuellement de mettre en place un indice annuel de productivité. | UN | وتنظر الحكومة أيضاً في وضع مؤشر للإنتاجية السنوية. |
L'Organisation a adopté une stratégie en matière de productivité et des mesures importantes ont été prises en vue de l'application de cette stratégie. | UN | واعتمدت المنظمة استراتيجية للإنتاجية واتخذت خطوات رئيسية تجاه تنفيذها. |
La délégation canadienne reconnaît que les normes de travail donnent une idée limitée de la productivité. | UN | وأعرب عن موافقة وفد بلده على أن مقاييس عبء العمل تعطي رؤية محدودة للإنتاجية. |
Comité national pour la productivité et l'innovation technologique (COMPITE) | UN | اللجنة الوطنية للإنتاجية والابتكار التكنولوجي |
Pour en bénéficier, il faut notamment présenter une évaluation de la productivité escomptée de l'entreprise et du degré de préparation du demandeur à l'exploitation d'une entreprise. | UN | ويذكر في جملة الشروط التي ينبغي استيفاءها للحصول على المنحة شرط تقديم تقدير للإنتاجية المتوقع أن تحققها الشركة ومدى استعداد طالب المنحة للقيام بأنشطة تجارية. |
Enfin, les facteurs déterminants de la productivité dans ces pays seront recensés et analysés; | UN | ومن ثم سيحدد مشروع البحوث ويحلّل العوامل الحاسمة الكامنة للإنتاجية فيما بين البلدان؛ |
vi) L'élaboration de techniques de mesure de la productivité dans le secteur informel, assorties de liens avec le secteur structuré, et la possibilité éventuelle de coordonner ses activités avec celles du Groupe de Delhi sur les statistiques du secteur informel; | UN | ' 6` وضع معايير للإنتاجية للقطاع غير الرسمي وربطه بالقطاع الرسمي، واستكشاف إمكانية تنسيق أنشطته مع فريق دلهي؛ |
Le Forum pour la recherche agricole en Afrique (FARA) a élaboré, avec les parties prenantes, le Mécanisme pour la productivité agricole en Afrique. | UN | وأعد محفل الأبحاث الزراعية في أفريقيا، بالتشاور مع الجهات المعنية، إطار العمل للإنتاجية الزراعية الأفريقية. |
Des sols sains et fertiles sont indispensables pour la productivité agricole, la sécurité alimentaire et l'agriculture durable. | UN | 49 - وأضافت أن التربة الصحية والخصبة أمر أساسي للإنتاجية الزراعية والأمن الغذائي والزراعة المستدامة. |
Les indicateurs relatifs au commerce, à la production et à la productivité ne reflètent pas cette dimension humaine et naturelle de la vie. | UN | فمؤشراتنا التجارية والإنتاجية والمحفزة للإنتاجية لا تضع في الحسبان البُعد الإنساني والطبيعي للحياة. |
Exemples de productivité locale et d'inclusion sociale, et leur incidence | UN | نماذج للإنتاجية المحلية والإدماج الاجتماعي وأثرهما الإيجابي على الجمهورية الدومينيكية |
La difficulté consiste à promouvoir une croissance rapide dans le secteur privé non alimentaire, qui emploie actuellement environ 50 000 travailleurs avec des niveaux de productivité moyenne bien supérieurs. | UN | والتحدي هو تعزيز النمو السريع في القطاع الخاص غير الغذائي، الذي يعمل فيه الآن حوالي 000 50 عامل بمستويات متوسطة للإنتاجية أعلى بكثير. |
Et boom! 4% de hausse de productivité au minimum. | Open Subtitles | ثم تحدث زيادة قدرها أربعة في المائة من الحد الأدنى للإنتاجية |
Un Programme national de productivité pour la période 1996-1999, lancé par le Conseil économique, est en cours. | UN | ينفذ حاليا في فنلندا برنامج وطني للإنتاجية للفترة 1996-1999، أعده المجلس الاقتصادي. |
L'actuel Gouvernement a décidé de prolonger le Programme national de productivité pour la période 2000-2003 et de lui consacrer des moyens accrus. | UN | وقررت الحكومة الحالية مواصلة البرنامج الوطني للإنتاجية للفترة 2000-2003 وتخصيص مزيد من الموارد لهذا الغرض. |
La procédure de dérogation a toutefois été critiquée en raison de sa complexité et, parfois, de l'inexactitude des évaluations de productivité individuelle qu'elle impliquait. | UN | 208- غير أن إجراءات الإعفاء تعرضت لانتقادات لأنها معقدة وتنطوي أحياناً على تقييمات غير دقيقة للإنتاجية الفردية. |
D'aucuns pensent que l'Assemblée générale devrait fonctionner comme une entreprise modèle de productivité et d'efficacité afin d'être considérée comme une organisation digne de ce nom. | UN | ويرى البعض أنه ينبغي للجمعية العامة أن تتوافق مع نموذج الشركات للإنتاجية والكفاءة لكي يتم اعتبارها منظمة جديرة بالاهتمام. |