"للإنجازات" - Traduction Arabe en Français

    • des réalisations
        
    • les réalisations
        
    • des résultats
        
    • des progrès
        
    • des succès
        
    • les progrès
        
    • aux réalisations
        
    • de réalisations
        
    • ces réalisations
        
    • Tableau
        
    • les résultats obtenus
        
    • de succès
        
    • ses réalisations
        
    • accomplissements
        
    • reconnaissance de faits
        
    Il a également été question des aspects nationaux des réalisations escomptées, et on a avancé l'idée qu'il faudrait prévoir un meilleur suivi au niveau du pays. UN ونوقشت أيضا الجوانب الوطنية للإنجازات المتوقعة، واقتُرح إدراج متابعة معززة على الصعيد الوطني.
    Le cadre de résultats servira de point de départ pour l'évaluation des réalisations obtenues dans le cadre du processus d'amélioration du fonctionnement du Fonds. UN وسيشكل إطار النتائج هذا الأساس الذي يستند إليه لإجراء تقييم في المستقبل للإنجازات التي تحققت بفعل عملية التحسين.
    Toutefois, deux éléments fondamentaux manquaient : un échéancier et des objectifs chiffrés concernant les réalisations escomptées. UN غير أن عنصرين رئيسيين اُغفلا وهما: وضع إطار زمني وأهداف كمية للإنجازات المتوقعة.
    Il s'est félicité des résultats obtenus en matière de gratuité de l'enseignement et de réduction du taux d'analphabétisme. UN وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي يتم تحقيقها في مجال كفالة مجانية التعليم وخفض معدل الأمية.
    Elle s'est félicitée des progrès réalisés dans le domaine de la santé et de l'éducation, et des mesures prises pour améliorer encore les conditions de vie. UN وأعربت عن تقديرها للإنجازات التي حققتها في مجالي الصحة والتعليم والتدابير التي اتخذتها لزيادة تحسين ظروف المعيشة.
    Il rend compte de manière précise des succès obtenus et des difficultés rencontrées au cours des trois années écoulées depuis le début du projet. UN ويورِد التقرير بالتحديد إجمالا للإنجازات التي تحققت والعراقيل التي صودفت خلال السنوات الثلاث التي نفذت فيها المبادرة.
    Il a également été question des aspects nationaux des réalisations escomptées, et on a avancé l'idée qu'il faudrait prévoir un meilleur suivi à l'échelon national. UN ونوقشت أيضا الجوانب الوطنية للإنجازات المتوقعة، واقتُرح إدراج متابعة معززة على الصعيد الوطني.
    La mesure concrète des réalisations s'était parfois révélée problématique d'un point de vue méthodologique lorsqu'elle dépendait de facteurs extérieurs à l'Organisation. UN ويمكن أن يسبب القياس الفعلي للإنجازات حدوث إشكاليات من وجهة نظر منهجية عندما يتوقف على عوامل تقع خارج سيطرة المنظمة.
    Les projets opérationnels ci-après seront élaborés et exécutés à l'appui des réalisations escomptées : UN وسيجري وضع وتنفيذ المشاريع الميدانية التالية دعما للإنجازات المتوقعة المتصلة بها:
    Les caractéristiques programmatiques communes des réalisations escomptées et des produits relevant de telle ou telle composante sont la raison, et non le résultat, de leur regroupement au sein de cette composante. UN وهذه العناصر تبين، ولا تحدد، الطابع البرنامجي المشترك للإنجازات والنواتج المدرجة ضمنها.
    Les caractéristiques programmatiques communes des réalisations escomptées et des produits relevant de telle ou telle composante sont la raison, et non le résultat, de leur regroupement au sein de cette composante. UN وهذان العنصران لا يحددان الطابع البرنامجي العام للإنجازات المتوقعة والنتائج الواردة فيهما وإنما يعكسانه فقط.
    Ceci permettrait de mieux apprécier les réalisations accomplies ou les difficultés rencontrées par le Conseil dans l'examen des questions dont il est saisi. UN ومن شأن هذا أن يتيح تقديرا أكبر للإنجازات التي تحققت أو الصعوبات التي واجهها المجلس في المسائل التي ينظر فيها.
    Cette analyse des progrès accomplis examine les réalisations marquantes, les enseignements tirés de l'expérience et les pratiques de référence. UN ويراعى في تحليل التقدم المحرز للإنجازات الرئيسية والدروس المستفادة والممارسات الجيدة.
    Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (composante civile opérationnelle, composante militaire, composante police civile et appui), chacune reflétant plutôt qu'elle ne détermine les caractéristiques communes des éléments qui y sont inclus. UN وقد جُمعت هذه الأطر في عناصر معيارية: العنصر المدني الفني؛ والعسكري؛ والشرطة المدنية؛ والدعم؛ وهي عناصر تعكس أكثر مما تحدد الطابع البرنامجي المشترك للإنجازات المتوقعة التي تتضمنها تلك العناصر.
    Récapitulatif des résultats obtenus et des difficultés rencontrées en 2009 dans chaque domaine de résultats prioritaire UN موجز للإنجازات والمعوقات في عام 2009 لكل من مجالات النتائج الرئيسية
    De ce point de vue, nous nous félicitons, d'emblée, des résultats importants obtenus, dont le rapport du Secrétaire général fait état. UN من هذا المنظور نود أولا وقبل كل شيء أن نعــرب عن ارتياحنا للإنجازات الكبرى التي أشار إليها اﻷمين العام في تقريره.
    Le Secrétaire général et son Représentant spécial ont pris note avec satisfaction des progrès accomplis en Afghanistan, et mis en garde contre les problèmes qui se profilent à l'horizon. UN وأعرب الأمين العام وممثله الخاص عن تقديرهما للإنجازات التي تحققت في أفغانستان، وحذرا من التحديات المقبلة.
    Il convenait également de prévoir une évaluation des succès obtenus par ces organisations. UN وينبغي أيضا إدراج تقييم للإنجازات التي حققتها هذه المنظمات.
    Il a salué les progrès accomplis par le pays en matière de paix et de droits de l'homme. UN وأعرب عن تقديره للإنجازات التي حققتها سري لانكا في مجالي حقوق الإنسان وإقامة السلام.
    Les résultats sont passés en revue ci-dessous par rapport aux réalisations escomptées pour chaque domaine d'intervention UN وفيما يلي إبراز للإنجازات مقابل المنجزات المتوقعة في كل مجال من مجالات تركيز الاهتمام.
    Chaque composante est à son tour assortie d'une série de réalisations escomptées, d'indicateurs de succès correspondant à ces réalisations escomptées et de produits prévus. UN ويضم كل عنصر مجموعة من الإنجازات المتوقعة، ومؤشرات الإنجاز للإنجازات المتوقعة، والنواتج المخطط لها.
    Un Tableau résumant les mesures prises en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement figure à l'annexe 3. UN ويرد في المرفق رقم 3 جدول موجز للإنجازات في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Cela a contribué à mieux apprécier non seulement les résultats obtenus, mais aussi les difficultés rencontrées dans la région. UN وعمل هذا على زيادة التقدير للإنجازات وللصعوبات في المنطقة على السواء.
    La Présidente félicite le Viet Nam pour ses réalisations et l'esprit de franchise de sa délégation, en particulier pour ce qui est des faiblesses relevées dans la mise en œuvre de la Convention. UN 17 - وأثنت الرئيسة على فييت نام للإنجازات التي حققتها ولصراحة وفدها، وبخاصة فيما يتعلق بمواطن الضعف في تنفيذ الاتفاقية.
    Lors de la présentation de son dernier rapport périodique, la délégation algérienne avait exposé les accomplissements réalisés au profit de la femme depuis la date d'examen de son rapport initial. UN وقدّم الوفد الجزائري لدى عرض تقريره الدوري الأخير، استعراضا للإنجازات التي تم تحقيقها لفائدة المرأة منذ تاريخ النظر في تقريره الأولي.
    Depuis 1973, conjointement avec l'Université libre de Bruxelles, le CIDE a décerné le prix Elisabeth Haub en reconnaissance de faits exceptionnels accomplis dans le domaine du droit de l'environnement. UN جائزة إليزابيث هوب دأب المجلس الدولي منذ عام ١٩٧٣، بالاشتراك مع جامعة بروكسل الحرة، على تخصيص جائزة إليزابيث هوب لﻹنجازات غير العادية في مجال القانون البيئي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus