Il pourrait aussi encourager les États membres à augmenter leurs allocations aux dépenses sociales affectées à l'élimination de la pauvreté; | UN | وقد يعمد أيضا إلى تشجيع الدول الأعضاء على زيادة المخصصات للإنفاق الاجتماعي الذي يهدف إلى القضاء على الفقر؛ |
Au titre de ce programme, plus de 60 % du budget de l'État est affecté aux dépenses sociales. | UN | وبموجب هذا البرنامج، يخصص ما يزيد على 60 في المائة من موازنة الدولة للإنفاق الاجتماعي. |
L'année prochaine, nous allouerons 125 milliards de dollars, soit 60 % de notre budget, aux dépenses sociales. | UN | وفي العام القادم، سوف نخصص 125 بليون دولار، أو ما نسبته 60 في المائة من ميزانيتنا، للإنفاق الاجتماعي. |
La réduction actuelle des dépenses sociales dans un nombre croissant de pays ne fera qu'augmenter la vulnérabilité et la pauvreté des travailleurs. | UN | ولن تؤدي التخفيضات المستمرة للإنفاق الاجتماعي في عدد متزايد من البلدان إلى شيء سوى زيادة عدد المعرضين للفقر وسط العمال. |
Depuis 2000, l'Amérique latine s'est tournée progressivement vers une politique de dépenses sociales qui prend davantage en compte les droits de la personne, notamment en matière de protection sociale. | UN | فمنذ عام 2000، شهدت أمريكا اللاتينية انتقالا تدريجيا نحو نهج للإنفاق الاجتماعي يقوم بشكل أكبر على الحقوق، بما في ذلك الحماية الاجتماعية. |
En ce qui concerne la vulnérabilité sociale, bien que, dans la région, les dépenses sociales aient toujours été élevées, un habitant d'Amérique latine sur trois vit encore dans la pauvreté. | UN | وفيما يتعلق بالضعف الاجتماعي فإن واحداً من كل ثلاثة من أبناء أمريكا اللاتينية ما زال يعيش في حالة فقر على الرغم من المستويات المرتفعة تاريخيا للإنفاق الاجتماعي في المنطقة. |
- La part du budget consacrée aux dépenses sociales pour les enfants, y compris la santé, la protection sociale et l'éducation, aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial; | UN | نسبة الميزانية المخصصة للإنفاق الاجتماعي على الأطفال، بما في ذلك الصحة والرعاية والتعليم، على الصعد المركزية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء؛ |
Le Fonds participe en outre à l’élaboration de documents-cadres de politique économique tenant compte de ces aspects et énonçant des objectifs liés aux dépenses sociales de base et aux indicateurs sociaux. | UN | كما يساعد الصندوق في إعداد ورقات أطر السياسات العامة الحكومية التي تدمج هذه الجوانب والتي تشمل أهدافا للإنفاق الاجتماعي الأساسي وللمؤشرات الاجتماعية. |
Par ailleurs, la part du budget de l'État affectée aux dépenses sociales reflète également les efforts du Gouvernement de Saint-Vincent-et-les Grenadines pour améliorer le niveau de vie des habitants et promouvoir le bien-être de tous. | UN | والحصة المخصصة للإنفاق الاجتماعي من الميزانية الحكومية تعكس الجهود الاقتصادية التي بذلتها الحكومة من أجل تحسين مستوى معيشة مواطنيها والنهوض بالرفاه الجماعي. |
- La part du budget consacrée aux dépenses sociales pour les enfants, y compris la santé, la protection sociale et l'éducation, aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial; | UN | نسبة الميزانية المخصصة للإنفاق الاجتماعي على الأطفال، بما في ذلك الصحة والرعاية والتعليم، على الصعد المركزية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء؛ |
Il a été proposé à plusieurs reprises de limiter le service de la dette afin de donner aux dépenses sociales un caractère de priorité. | UN | 38 - لقد كانت هناك مقترحات بالحد من خدمة الديون من أجل إعطاء الأولوية للإنفاق الاجتماعي. |
La part du budget consacrée aux dépenses sociales pour les enfants, y compris la santé, la protection sociale et l'éducation, aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial; | UN | نسبة الميزانية المخصصة للإنفاق الاجتماعي على الأطفال، بما في ذلك الصحة والرعاية والتعليم، على الصعد المركزية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء؛ |
Dans toute la région, le pourcentage moyen du PIB alloué aux dépenses sociales est passé de 10,1 à 13,8 %. | UN | وعلى نطاق المنطقة، ارتفعت النسبة المئوية للناتج المحلي الإجمالي المخصصة للإنفاق الاجتماعي في منطقة اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي من 10.1 في المائة إلى 13.8 في المائة. |
La part du budget consacrée aux dépenses sociales pour les enfants, y compris la santé, la protection sociale et l'éducation, aux niveaux national, régional et local et, le cas échéant, aux niveaux fédéral et provincial; | UN | نسبة الميزانية المخصصة للإنفاق الاجتماعي على الأطفال، بما في ذلك الصحة والرعاية والتعليم، على الصعد المركزية والإقليمية والمحلية، وعلى الصعيد الاتحادي وصعيد المقاطعات حسب الاقتضاء؛ |
De plus, le pourcentage du budget national consacré aux dépenses sociales a considérablement augmenté au cours de ces dernières années. Une attention spéciale a été portée aux groupes vulnérables. | UN | وقال إن النسبة المئوية المخصصة من الميزانية الوطنية للإنفاق الاجتماعي قد زادت زيادة كبيرة في السنوات الأخيرة مع توجيه عناية خاصة إلى الفئات الضعيفة. |
Conscient de la nécessité d'investir dans l'avenir, mon pays soutient au niveau latino-américain une proposition qui a pour objectif la limitation effective et progressive des dépenses en matière de défense, de façon à réaffecter ces ressources aux dépenses sociales et au bien-être de la population. | UN | وإدراكاً من بلدي لضرورة الاستثمار من أجل المستقبل، فقد ظل يروج، على مستوى أمريكا اللاتينية، لاقتراح صُمِّم ليحدَّ بصورة فعالة وتدريجية من الإنفاق على الدفاع، مما يسمح بإعادة تخصيص تلك الموارد للإنفاق الاجتماعي والرفاهية العامة. |
Le Comité des droits de l'enfant a exhorté l'Angola à accroître les allocations budgétaires consacrées aux dépenses sociales et à accorder un rang de priorité élevée aux allocations destinées aux enfants ainsi qu'à augmenter les ressources budgétaires à cet égard. | UN | 15- وحثت اللجنة أنغولا على أن تزيد من الميزانية المخصصة للإنفاق الاجتماعي وتولي الأولوية للأموال المخصصة من الميزانية للطفل وتزيدها(34). |
Elle a également noté que près de la moitié du budget de 2010 était allouée aux dépenses sociales et salué l'établissement du Plan stratégique 2010-2014 destiné à remédier aux problèmes des groupes vulnérables et à mener des programmes de soutien pour les personnes handicapées entrant sur le marché du travail. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن نحو نصف ميزانية عام 2010 خُصص للإنفاق الاجتماعي وأشادت بوضع الخطة الاستراتيجية للفترة 2010-2014 التي تهدف إلى معالجة المشاكل التي تواجهها الفئات المستضعفة وبوضع برامج تهدف إلى مساعدة الأشخاص ذوي الإعاقة في النفاذ إلى سوق العمل. |
Cette tendance, qui devrait se maintenir, devrait se traduire par un meilleur ciblage des dépenses sociales et un renforcement accru des institutions sociales. | UN | ويجب أن ينطوي هذا الاتجاه، الذي يتوقع أن يستمر، على استهداف أفضل للإنفاق الاجتماعي وتعزيز للمؤسسات الاجتماعية. |
Il faut adopter la même approche pour mobiliser l'aide nationale et internationale nécessaires au financement des dépenses sociales. | UN | وتعتبر الرؤية الطويلة الأجل شرطا أساسيا لتعبئة الدعم الوطني والدولي اللازم للإنفاق الاجتماعي العام. |
Depuis 2000, l'Amérique latine s'est tournée progressivement vers une politique de dépenses sociales qui prend davantage en compte les droits de la personne, notamment en matière de protection sociale. | UN | ومنذ عام 2000، شهدت أمريكا اللاتينية انتقالا تدريجيا نحو نهج للإنفاق الاجتماعي يقوم بشكل أكبر على الحقوق، بما في ذلك الحماية الاجتماعية. |
Cette situation, qui était celle dans laquelle se trouvaient nombre de pays des Caraïbes, réduisait les ressources disponibles pour les dépenses sociales. | UN | وقد أدّت هذه الحالة إلى خفض الموارد المتاحة للإنفاق الاجتماعي كما يتضح من الحالة السائدة في العديد من بلدان منطقة البحر الكاريبي. |
D’autres, notamment les pays d’Asie de l’Est qui passent d’une économie planifiée à une économie de marché, constatent que l’expérience qu’ils ont acquise en ce qui concerne l’allocation, de longue date, de ressources importantes au secteur social leur est d’une grande utilité dans le contexte de ce nouveau système d’échanges internationaux. | UN | وكان من رأي بلدان أخرى، ولا سيما بلدان شرقي آسيا التي تنتقل من النظم المخططة مركزيا إلى النظم السوقية، أن اتباع نمط تاريخي لﻹنفاق الاجتماعي المرتفع يفيدها في النظام التجاري العالمي الجديد. |