"للإيذاء البدني" - Traduction Arabe en Français

    • sont victimes de violences physiques
        
    • violence physique
        
    • maltraitance physique
        
    • des violences physiques
        
    • abus physiques
        
    • aux sévices physiques
        
    • des sévices physiques
        
    • mauvais traitements physiques
        
    Les femmes et les filles dans toutes les sociétés, à un degré plus ou moins élevé, sont victimes de violences physiques, sexuelles et psychologiques, indépendamment de leurs revenus, de leur classe sociale et de leur culture. UN وتتعرض النساء والفتيات في جميع المجتمعات بدرجة أكثر أو أقل للإيذاء البدني والجنسي والنفسي الذي يشمل سائر مستويات الدخل والطبقات والثقافة.
    44. Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par les informations signalant que des personnes handicapées qui résident dans des institutions et des foyers d'accueil sont victimes de violences physiques. UN 44- وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في مؤسسات وفي دور الإيواء للإيذاء البدني(102).
    Dans de nombreuses régions du monde, les femmes n'ont pas le droit de posséder des biens ou d'en hériter, ne sont pas autorisées à prendre les décisions qui les concernent, gagnent moins que les hommes, sont victimes d'actes de violence physique ou sexuelle et sont exploitées par la famille de leur mari. UN في كثير من أنحاء العالم، لا يسمح للمرأة أن تحوز أو ترث الممتلكات. كما أنها محرومة من الحق في اتخاذ القرارات الشخصية، وتتقاضى أجورا أدنى من أجور الرجل، فضلا عن أن النساء يصبحن ضحايا للإيذاء البدني والجنسي وللاستغلال من جانب عائلة أزواجهن.
    Selon ces renseignements, les membres des familles étaient souvent séparés, ce qui exposait les enfants à un risque accru de maltraitance physique et psychologique. UN كما تفيد التقارير بتفريق الأسر في أغلب الأحيان، ليصبح الأطفال بذلك أكثر عُرضةً للإيذاء البدني والنفسي(132).
    Plusieurs personnes ont subi des violences physiques et psychologiques, parfois accompagnées d'injures raciales, en garde à vue. UN وتعرض العديد من الأشخاص للإيذاء البدني والنفسي بينما كانوا في عهدة الشرطة، وصاحب ذلك في بعض الأحيان إساءات عنصرية.
    b) Plusieurs filles engagées comme travailleuses domestiques vivent dans des conditions très dures et sont exposées aux abus physiques et sexuels; UN (ب) مواجهة عدد من الفتيات اللاتي يشتغلن عاملات منزليات أوضاعاً قاسية، وتعرّضهن بشكل كبير للإيذاء البدني والجنسي؛
    Dénier aux femmes l'égalité des droits avec les hommes rend ces dernières plus vulnérables aux sévices physiques, sexuels et mentaux. UN وإنكار حق المرأة في التمتع بنفس الحقوق التي يتمتع بها الرجل يجعلها أكثر عرضة للإيذاء البدني والجنسي والعقلي.
    La femme du requérant a également déclaré qu'après leur départ d'Azerbaïdjan, sa mère, qui se cachait en Azerbaïdjan depuis un certain temps déjà, a été arrêtée et a subi des sévices physiques. UN كما ذكرت زوجة صاحب الشكوى أنهما بعد مغادرتهما أذربيجان، أُلقي القبض على والدتها، التي كانت مختبئة في أذربيجان لفترة طويلة، وتعرضت للإيذاء البدني.
    Il n'existe pas encore de services institutionnalisés analogues pour aider les fillettes victimes de mauvais traitements physiques, psychologiques ou sexuels et des travaux sont en cours dans ce sens. UN ولم تؤسس بعد خدمات مماثلة لتقديم مساعدة إلى الفتيات اللائي تعرضن للإيذاء البدني أو النفسي أو الجنسي. ويلزم الاضطلاع بمزيد من العمل في هذا المجال.
    Il est préoccupé par les informations indiquant que des personnes handicapées qui résident dans des institutions et des foyers d'accueil sont victimes de violences physiques Il constate aussi avec inquiétude que les personnes handicapées ont souvent du mal à obtenir de leur municipalité des services et des logements adéquats et qu'elles rencontrent des difficultés lorsqu'elles tentent de déménager dans une autre municipalité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في مؤسسات وفي دور الإيواء للإيذاء البدني. كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في كثير من الأحيان من صعوبات في الحصول على خدمات كافية ومساكن لائقة عن طريق البلديات، وما يعترضهم من صعوبات عند محاولة تغيير محال إقامتهم إلى بلدية أخرى.
    Il est préoccupé par les informations indiquant que des personnes handicapées qui résident dans des institutions et des foyers d'accueil sont victimes de violences physiques Il constate aussi avec inquiétude que les personnes handicapées ont souvent du mal à obtenir de leur municipalité des services et des logements adéquats et qu'elles rencontrent des difficultés lorsqu'elles tentent de déménager dans une autre municipalité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في مؤسسات وفي دور الإيواء للإيذاء البدني. كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في كثير من الأحيان من صعوبات في الحصول على خدمات كافية ومساكن لائقة عن طريق البلديات، وما يعترضهم من صعوبات عند محاولة تغيير محال إقامتهم إلى بلدية أخرى.
    Il est préoccupé par les informations indiquant que des personnes handicapées qui résident dans des institutions et des foyers d'accueil sont victimes de violences physiques Il constate aussi avec inquiétude que les personnes handicapées ont souvent du mal à obtenir de leur municipalité des services et des logements adéquats et qu'elles rencontrent des difficultés lorsqu'elles tentent de déménager dans une autre municipalité. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء التقارير التي تشير إلى تعرض الأشخاص ذوي الإعاقة المقيمين في مؤسسات وفي دور الإيواء للإيذاء البدني. كما تعرب اللجنة عن قلقها إزاء ما يواجهه الأشخاص ذوو الإعاقة في كثير من الأحيان من صعوبات في الحصول على خدمات كافية ومساكن لائقة عن طريق البلديات، وما يعترضهم من صعوبات عند محاولة تغيير محال إقامتهم إلى بلدية أخرى.
    Le groupe d'experts a également précisé les domaines qu'il y a lieu d'approfondir, comme les différentes formes de maltraitance physique et psychologique des enfants dans le sport; la prévalence, les formes et l'incidence de la violence dans les activités sportives à travers le monde; et les expériences vécues dans les sociétés en marge de la base de recherche actuelle. UN وعرضت مجالات محددة يلزم فيها مزيد من البحث، مثل الأشكال المتنوعة للإيذاء البدني والعاطفي للأطفال في مجال الرياضة؛ وانتشار العنف وأشكاله وأثره في مجال الرياضة في أنحاء العالم؛ والتجارب الحاصلة في المجتمعات التي لم تشملها قاعدة البحث الحالية.
    Dans une enquête menée par SCAN, sur toutes les femmes interviewées, 12 % ont répondu qu'elles avaient été exposées à la maltraitance physique dans leur foyer et presque une femme sur trois a répondu qu'elle était au courant de plusieurs cas de ce type. UN 704 - وفي دراسة استقصائية أجرتها SCAN أجابت نسبة 12 في المائة من النساء اللاتي أجريت معهن مقابلات أنهن تعرضن للإيذاء البدني في المنـزل وأجابت امرأة من كل ثلاث نساء تقريبا أنها على علم بحالات مماثلة كثيرة.
    On estime que 35 % de femmes au niveau mondial déclarent avoir subi des violences physiques ou sexuelles, la plupart du temps de leur partenaire intime. UN وترد بلاغات من نسبة تقدَّر بحوالي 35 في المائة من النساء في جميع أنحاء العالم بتعرضهن للإيذاء البدني و/أو الجنسي، على يد العشير في أغلب الأحيان.
    Deux tiers de ce groupe étaient des femmes, dont la très grande majorité disaient avoir subi des violences physiques. UN وشكلت الإناث ثلثي هذه المجموعة، وقد تعرضت الأغلبية العظمى منهن للإيذاء البدني(33).
    Cela les prive de leur éducation et les expose à des risques d'abus physiques, psychologiques et sexuels, accentuant le risque de grossesse précoce et celui de contracter des maladies sexuellement transmissibles ou le sida. UN وهذا يحرمهن من التعليم، ويعرضهن للإيذاء البدني والنفسي والجنسي، مما يزيد بدوره من قلة مناعتهن إزاء الحمل المبكر، والأمراض المنقولة بالاتصال الجنسي، والإيدز.
    La Rapporteuse spéciale est particulièrement préoccupée par la vulnérabilité de ces filles aux sévices physiques et sexuels. UN ومما يقلق المقررة الخاصة للغاية تعرض هؤلاء الفتيات للإيذاء البدني والجنسي.
    La femme du requérant a également déclaré qu'après leur départ d'Azerbaïdjan, sa mère, qui se cachait en Azerbaïdjan depuis un certain temps déjà, a été arrêtée et a subi des sévices physiques. UN كما ذكرت زوجة صاحب الشكوى أنهما بعد مغادرتهما أذربيجان، أُلقي القبض على والدتها، التي كانت مختبئة في أذربيجان لفترة طويلة، وتعرضت للإيذاء البدني.
    Les sources d'information dénonçaient également des restrictions injustifiées aux visites des familles, des transferts dans des établissements pénitentiaires éloignés de l'entourage familial et social du détenu, le placement dans des cellules d'isolement dans des conditions dégradantes, des mauvais traitements physiques et des insultes. UN وتشير التقارير أيضاً إلى فرض قيود غير مبرَّرة على زيارات الأهل وعمليات النقل إلى مرافق احتجاز تبعد مسافة طويلة عن أسر المحتجزين كما تشير إلى الحبس الانفرادي وتعرض السجناء للإيذاء البدني واللفظي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus