Le Gouvernement iranien a besoin d'un soutien international pour être en mesure de poursuivre sa lutte déterminée contre le trafic de drogues. | UN | والدعم الدولي لا غنى عنه إذا أريد للحكومة الإيرانية مواصلة مكافحتها القوية الجارية للاتجار بالمخدرات. |
Une telle coopération était essentielle pour lutter contre le trafic de drogues et les activités apparentées auxquelles des groupes criminels organisés se livraient dans la région. | UN | فهذا التعاون ضروري للتصدي للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة الجريمة المنظمة في المنطقة. |
Aucun pays de la région n'échappe à l'ignoble phénomène du trafic de drogues en Afrique de l'Ouest. | UN | إن الظاهرة البشعة للاتجار بالمخدرات عبر غرب أفريقيا تؤثر في كل بلد في المنطقة. |
Nagorny Karabakh est semble-t-il un centre de trafic de drogues dans la région transcaucasienne. | UN | وعلى ما تقول اﻷخبار فإن ناغورني كاراباخ مركز للاتجار بالمخدرات في منطقة جنوب القفقاس. |
Étant un carrefour, le Panama sert de terrain au trafic de drogues et d'armes du crime organisé. | UN | وبما أن بنما تقع في مفترق طرق، فإنها تستخدم من جانب الجريمة المنظمة للاتجار بالمخدرات والأسلحة. |
Son Gouvernement s'efforce de développer sa réponse au trafic de stupéfiants et à la criminalité organisée en renforçant le système judiciaire existant. | UN | وذكر أن حكومته تحاول وضع استجابة للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة وتعزيز نظامها القضائي القائم. |
Ils ont mis en relief l'importance déterminante de la coopération sous-régionale et régionale dans la lutte contre le trafic de drogues. | UN | وجرى التشديد على الأهمية البالغة التي يكتسيها التعاون الإقليمي ودون الإقليمي على التصدي للاتجار بالمخدرات. |
Une telle coopération renforçait les capacités de lutte contre le trafic de drogues des gouvernements et, dans certains cas, elle permettait de réduire le coût matériel et financier de ces activités. | UN | فهذا التعاون يعزز قدرة الحكومات على التصدي للاتجار بالمخدرات كما يؤدي في بعض الحالات إلى الحد من التكاليف المالية والمادية التي تنطوي عليها هذه المهمة. |
La peine capitale sera maintenue pour le trafic de drogues. | UN | وتُستبقى عقوبة الإعدام بالنسبة للاتجار بالمخدرات. |
Le BANUGBIS a également coopéré avec les autorités nationales pour enrayer la menace croissante que constituent le trafic de drogues et la criminalité organisée. | UN | وتعاون مكتب الأمم المتحدة أيضاً مع السلطات الوطنية في التصدي للخطر المتزايد للاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |
Faisant observer que les énormes bénéfices illicites du trafic de drogues servent à l'achat en fraude d'armes, et alimentent donc la poursuite d'un absurde conflit fratricide, | UN | وإذ نشير إلى أن العائدات الضخمة غير المشروعة للاتجار بالمخدرات تستخدم للحصول على الأسلحـــــة بطرق غير شرعيـــة ولإطالة أمد الحرب التي يقتتل فيها الأشقاء دون طائل، |
:: De réitérer l'engagement du Conseil sur l'effet déstabilisateur du trafic de drogues en Afrique de l'Ouest et au Sahel; | UN | :: تكرار التأكيد على التزام المجلس بالتصدي لما للاتجار بالمخدرات من أثر مزعزع للاستقرار في غرب أفريقيا ومنطقة الساحل؛ |
Ces exemples troublants démontrent la dimension internationale du trafic de drogues et jusqu'où le crime organisé est prêt à aller pour pouvoir poursuivre ce commerce horrible mais hautement lucratif. | UN | وهذه أمثلة مزعجة على البُعد الدولي للاتجار بالمخدرات وعلى مدى استعداد عصابات الجريمة للقيام بأي شيء سعيا وراء هذه التجارة الرهيبة وإن تكن مدرة ﻷرباح كثيرة. |
Les niveaux de consommation les plus élevés ont été relevés le long des principaux circuits de trafic de drogues, à proximité de l'Afghanistan. | UN | وتوجد أعلى مستويات التعاطي على طول الدروب الرئيسية للاتجار بالمخدرات قرب أفغانستان. |
< < Le Conseil est également conscient de la contribution majeure qu'apportent la société civile et les autres parties prenantes pour ce qui est de faire face au trafic de drogues dans sa globalité. | UN | " ويقر المجلس أيضا بالإسهام المهم للمجتمع المدني والجهات المعنية الأخرى في التصدي للاتجار بالمخدرات على نحو شامل. |
En outre, la situation s'est détériorée, ces territoires servant à présent au trafic de stupéfiants, aux activités économiques illégales et à la contrebande. | UN | علاوة على ذلك، تدهور الوضع مع استعمال هذه الأراضي للاتجار بالمخدرات ونقل الأسلحة وإيواء الإرهابيين والأنشطة الاقتصادية غير القانونية والتهريب. |
C'est là une conséquence inquiétante de l'utilisation de certains États d'Afrique de l'Ouest comme points de transit du trafic de drogue. | UN | ويشكل ذلك أحد الآثار الجانبية المقلقة لاستخدام بعض دول غرب أفريقيا كطرق عبور للاتجار بالمخدرات. |
Elle a mis en évidence la dimension régionale du trafic des drogues et la nécessité de réagir contre celui-ci sur les plans tant national qu'international. | UN | وشدد على البعد الإقليمي للاتجار بالمخدرات وعلى ضرورة التصدي له على الصعيدين الوطني والدولي. |
Prenant note du fait que la Puissance administrante et le gouvernement du territoire doivent continuer à coopérer pour lutter contre le trafic des drogues et le blanchiment de l’argent, | UN | وإذ تلاحظ أيضا ضرورة استمرار التعاون بين الدولة القائمة باﻹدارة وحكومة اﻹقليم على التصدي للاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال، |
L'argent de la drogue finance les actes terroristes. | UN | إن المكاسب غير المشروعة للاتجار بالمخدرات مولت أحيانا كثيرة الأعمال الإرهابية. |
Une aide extérieure est indispensable pour faire face aux problèmes créés par l'utilisation de l'Algérie comme pays de transit pour le trafic de drogue. | UN | وهناك حاجة إلى مساعدة خارجية للتصدي للمشاكل الناشئة عن استخدام أراضيها كمنطقة عبور للاتجار بالمخدرات. |
Il se trouve d'ailleurs que ce territoire est à l'heure actuelle une véritable plaque tournante du trafic de stupéfiants. | UN | وأصبحت هذه الأراضي اليوم مركزاً للاتجار بالمخدرات. |
Constatant avec préoccupation que le territoire est vulnérable au trafic des drogues et autres activités connexes, et que l'immigration illégale lui pose des problèmes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق تعرض اﻹقليم للاتجار بالمخدرات وما يتصل به من أنشطة، فضلا عن المشاكل الناجمة عن الهجرة غير المشروعة، |
La Sierra Leone court en outre toujours le risque de devenir un point de transit systématique pour le trafic de stupéfiants. | UN | وهناك أيضا خطر تحول سيراليون إلى نقطة عبور اعتيادية للاتجار بالمخدرات. |
C'est pour cette raison que nous estimons que seule une action commune des pays de la région, en coopération avec les structures compétentes des Nations Unies, peut empêcher une transformation de la région en un centre de trafic des drogues et des armes. | UN | ولذلك نرى أن اﻹجراءات المشتركة التي تقوم بها بلدان المنطقة بالتعاون مع هيئات اﻷمم المتحدة ذات الصلــة، هي التي تستطيع وحدها الحيلولـــة دون تحويل هـــذه المنطقة الى مركز للاتجار بالمخدرات واﻷسلحة. |
Le Gouvernement vénézuélien rejette ces accusations mensongères, le Venezuela ayant simplement procédé à la destruction de passerelles illégales essentiellement utilisées à des fins de trafic de stupéfiants et de contrebande (notamment de combustible), entre autres activités illicites. | UN | ورفضت حكومتنا هذه الاتهامات التي لا أساس لها من الصحة، حيث إن فنزويلا دمرت ممرات للراجلين كانت تستخدم أساسا للاتجار بالمخدرات والتهريب، ولا سيما تهريب الوقود، وغير ذلك من الأعمال غير القانونية. |