Conscients des conséquences sécuritaires, sociales, économiques et humanitaires du commerce illicite et du commerce non réglementé des armes classiques, | UN | وإذ تدرك العواقب الأمنية والاجتماعية والاقتصادية والإنسانية للاتجار غير المشروع والاتجار غير المنظم بالأسلحة التقليدية، |
Le territoire maldivien a été utilisé pour le transbordement pour le commerce illicite, malgré la coopération des pouvoirs publics avec leurs partenaires internationaux. | UN | ولقد أسيء استخدام أراضيه كمنطقة شحن عابر للاتجار غير المشروع، على الرغم من تعاون الحكومة مع شركائها الدوليين. |
Une grande partie de ces armes ont fait ou font encore l'objet d'un commerce illicite pour alimenter et exacerber des zones de conflit. | UN | وقد شكّل جزء كبير من هذه الأسلحة، ولا يزال، مادة للاتجار غير المشروع الذي يرمي إلى تغذية مناطق الصراع و إذكاء نارها. |
Elle a également encouragé tous les États Membres à examiner la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à faire face comme il convient au trafic lié à l'accumulation de ces stocks. | UN | وشجعت الجمعية أيضا جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير، في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي، للتصدي بموجبها للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات. |
4. Engage tous les États Membres à examiner la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à combattre le trafic lié à l'accumulation de ces stocks ; | UN | 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير، في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي، للتصدي بصورة مناسبة للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات؛ |
Les centres de consultation et de prévention sont organisés surtout pour les adolescentes et les femmes victimes de la traite. | UN | أما مراكز تقديم النصح والمشورة والعلاج الوقائي فتقام أساساً من أجل الشابات والنساء اللاتي كن ضحايا للاتجار غير المشروع. |
Également dans le domaine des armes légères et de petit calibre, le MERCOSUR et ses États associés soulignent la nécessité de traiter des problèmes liés au commerce non réglementé des armes classiques et à leur détournement vers le commerce illicite. | UN | وبخصوص الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة أيضا، تسلط السوق المشتركة والدول المنتسبة إليها الضوء على ضرورة معالجة المشاكل المتصلة بالاتجار غير المقنن بالأسلحة التقليدية وتحويلها للاتجار غير المشروع. |
L'AIEA lui a présenté sa base de données sur le trafic illicite des matières nucléaires et radiologiques. | UN | وشرحت الوكالة الدولية للطاقة الذرية كيفية عمل قاعدة بياناتها للاتجار غير المشروع بالمواد النووية والإشعاعية. |
Un contrôle effectif du commerce illicite d'armes est impossible sans des mesures politiques visant à prévenir et à régler les conflits locaux et régionaux, et à atténuer les tensions, ou sans des mesures de désarmement. | UN | فالمراقبة الفعالة للاتجار غير المشروع باﻷسلحة أمر متعذر دون اتخاذ تدابير سياسية ترمي إلى منع قيام صراعات محلية وإقليمية وتسويتها، وإلى تخفيف حدة التوتر، أو دون اتخاذ تدابير لنزع السلاح. |
Le commerce illicite des armes peut perturber la paix et la sécurité internationales. | UN | إن للاتجار غير المشروع باﻷسلحة إمكانية عرقلة السلم واﻷمن الدوليين. |
L'UE est fermement convaincue qu'il ne suffit pas d'axer les efforts uniquement sur le commerce illicite des armes. | UN | والاتحاد الأوروبي مقتنع بقوة بأن تركيز جهودنا على التصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة فحسب ليس كافيا. |
Nous partageons les préoccupations de la communauté internationale concernant les incidences négatives du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | ونحن نشاطر المجتمع الدولي انشغاله حيال الآثار السيئة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Nous avons fait l'expérience directe des conséquences délétères sur nos sociétés du commerce illicite des armes légères et de petit calibre. | UN | فقد شهدنا على نحو مباشر، الآثار الوخيمة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على مجتمعاتنا. |
Manifestement, cependant, cela englobe l'importante question du commerce illicite des armes légères dans notre région. | UN | بيد أن من الواضح أن ذلك يشمل المسألة الهامة للاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في منطقتنا. |
4. Engage tous les États Membres à examiner la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à combattre le trafic lié à l'accumulation de ces stocks; | UN | 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير، في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي، للتصدي بصورة مناسبة للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات؛ |
4. Engage tous les États Membres à examiner la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à combattre le trafic lié à l'accumulation de ces stocks ; | UN | 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير، في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي، للتصدي بصورة مناسبة للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات؛ |
4. Engage tous les États Membres à examiner la possibilité d'élaborer et de mettre en œuvre, dans un cadre national, régional ou sous-régional, des mesures visant à combattre le trafic lié à l'accumulation de ces stocks; | UN | 4 - تشجع جميع الدول الأعضاء على بحث إمكانية وضع وتنفيذ تدابير، في إطار وطني أو إقليمي أو دون إقليمي، للتصدي بصورة مناسبة للاتجار غير المشروع المرتبط بتكديس هذه المخزونات؛ |
En 2009, l'OIM a publié un guide destiné aux soignants qui s'occupent des victimes de la traite. | UN | وفي 2009، نشرت المنظمة الدولية للهجرة دليلا لمقدمي الخدمات الصحية الذين يقومون برعاية الأشخاص الذين تعرضوا للاتجار غير المشروع بهم. |
La Turquie reste favorable à la conclusion d'un traité sur le commerce des armes, qui devrait mettre fin au commerce non réglementé et non contrôlé d'armes classiques à travers le monde et établir des normes communes pour leur commerce à l'échelle mondiale. | UN | وتؤيد تركيا إبرام معاهدة للاتجار بالأسلحة تضع حداً للاتجار غير المنظم وغير المنضبط للأسلحة التقليدية في جميع أنحاء العالم ووضع معايير مشتركة للاتجار بها على الصعيد العالمي. |
Nous espérons que ce programme sera comme une main tendue efficace aux efforts menés au niveau international contre le trafic d'armes illicite. | UN | ونأمل أن يكون البرنامج عاملا مساعدا للجهود الدولية للتصدي للاتجار غير المشروع بالأسلحة. |
Le contrôle de la fourniture de drogues et l'élimination du trafic illicite suscitent depuis des années une préoccupation à l'échelle mondiale. | UN | والرقابة على إمدادات المخدرات ووضع حد للاتجار غير المشروع بها ظلا لسنوات عديدة من الشواغل العالمية. |
Il a conclu que la question était fondamentale pour l'avenir du Protocole, étant donné que les Parties non dotées de systèmes d'octroi de licences pourraient devenir la plaque tournante d'un trafic illicite de substances qui appauvrissent la couche d'ozone. | UN | وخلص إلى أن هذه القضية ذات أهمية كبرى بالنسبة لمستقبل بروتوكول مونتريال نظراً إلى أن الأطراف التي ليست لديها نظم تراخيص معمول بها قد تصبح محط أنظار للاتجار غير المشروع في المواد المستنفدة للأوزون. |
Comme c'est le cas de toutes les formes de traite des êtres humains, la traite des enfants est due principalement à des causes économiques. | UN | كما هو الحال بالنسبة لكل أشكال الاتجار غير المشروع بالبشر، النواحي الاقتصادية هي السبب الرئيسي للاتجار غير المشروع بالأطفال وهذا الاتجار غير المشروع له عدة أهداف. |
v) Capacité accrue des pays de transit à lutter contre le trafic de drogues | UN | ' 5` تعزيز قدرات بلدان المرور العابر في محاربتها للاتجار غير المشروع بالمخدرات |
Les problèmes de longue date résultant de la création de territoires non contrôlés sont devenus le terreau du trafic illicite d'armes, de la prolifération de matières dangereuses et du terrorisme. | UN | وقد أصبحت المشاكل التي طال أمدها أرضا خصبة للاتجار غير القانوني بالأسلحة وانتشار المواد الخطرة والإرهاب. |