"للاتجاهات السائدة" - Traduction Arabe en Français

    • des tendances
        
    • les tendances de
        
    • des progrès vers
        
    • les progrès accomplis vers
        
    • évolution de
        
    • tendancielle de
        
    • 'évolution et l
        
    • tendances de fond
        
    • les tendances observées
        
    Par ailleurs, les écarts entre les données de 1990 et celles de 2000 pour l'Océanie n'ont pas permis de procéder à une analyse fiable des tendances dans cette région. UN كما أن الاختلاف في أخذ العينة في عامي 1990 و 2000 في أوقيانوسيا لم يساعد على إجراء تحليل مأمون بدرجة كافية للاتجاهات السائدة في تلك المنطقة.
    Les enquêtes sur les ménages menées par le Département national des statistiques ne permettent pas de dresser un tableau précis des tendances du marché du travail. UN ولا ترسم الدراسات الاستقصائية، التي أجرتها الإدارة الحكومية للإحصاء على الأسر المعيشية في جورجيا، صورة واضحة للاتجاهات السائدة في سوق العمل.
    de la neuvième session de la Conférence Après avoir évalué les tendances de l'économie mondiale, en particulier en ce qui concerne la mondialisation et la libéralisation, la Conférence examinera les orientations et les mesures nationales et internationales nécessaires pour promouvoir la croissance et un développement durable. UN سينظر المؤتمر، استنادا إلى تقييم للاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الاتجاهات المتعلقة بعمليتي العولمة والتحرير، في نُهج سياسة وتدابير وطنية ودولية من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    e) Entreprendre une analyse et une évaluation approfondies des progrès vers la réalisation du développement durable, notamment des enseignements tirés de l'expérience, des meilleures pratiques et des nouveaux enjeux, et faire une analyse transsectorielle du développement durable dans les secteurs de l'économie et des ressources naturelles; UN (هـ) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل شامل لعدة قطاعات للتنمية المستدامة في القطاع الاقتصادي وقطاع الموارد الطبيعية؛
    f) Analyser et évaluer en profondeur les progrès accomplis vers l'avènement du développement durable, notamment les enseignements tirés de l'expérience, les pratiques de référence et les nouveaux problèmes, et procéder à une analyse intersectorielle du développement durable portant sur l'économie, l'énergie, les changements climatiques, l'eau et les ressources naturelles; UN (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل شامل للتنمية المستدامة في القطاع الاقتصادي وقطاعات الطاقة وتغير المناخ والمياه و الموارد الطبيعية؛
    L'évolution de la perception des risques, en fonction des tendances à l'œuvre en ce qui concerne les soldes budgétaires et la croissance de la production, devrait faire fluctuer la valeur de l'euro par rapport au dollar à court terme. UN ويُتوقع أن تنجم عن التغيرات في تصور المخاطر، تبعاً للاتجاهات السائدة في الموازين المالية ونمو النواتج، تقلبات في قيمة اليورو مقابل الدولار على الأمد القريب.
    f) Entreprendre une analyse approfondie et une évaluation tendancielle de la mise en œuvre du développement durable, notamment des enseignements tirés, des pratiques de référence et des problèmes émergents, ainsi qu'une analyse interdisciplinaire des questions liées au développement durable et notamment des moyens de le mettre en œuvre; UN (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل مشترك بين القطاعات لمسائل التنمية المستدامة، بما في ذلك وسائل التنفيذ؛
    3. Il faut améliorer les sources de données internationales pour permettre aux États Membres de comprendre le mieux possible l'évolution et l'impact des marchés de la drogue. UN 3- هناك حاجة إلى تحسين مصادر البيانات الدولية حتى يتسنّى للدول الأعضاء أن تحصّل أفضل فهم ممكن للاتجاهات السائدة في أسواق المخدرات وتأثيرها.
    De plus amples informations ont été demandées sur la manière dont le Conseil envisageait de faire face aux tendances de fond qui influaient sur les conditions dans lesquelles les entités des Nations Unies menaient leurs opérations (complexité accrue, manque de ressources, etc.). UN وطُلب المزيد من المعلومات عن السبل التي يعتزم المجلس استخدامها في التعامل مع التعقيد المتزايد للاتجاهات السائدة في بيئة عمل الأمم المتحدة، وندرة الموارد وسائر الاتجاهات الطويلة الأمد.
    130. Dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les tendances observées dans l'intégration des femmes au développement feront l'objet d'un examen approfondi. UN ١٣٠ - أما الاستعدادات المتخذة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فتتضمن تمحيصا شاملا للاتجاهات السائدة في مجالي قضايا الجنسين والتنمية.
    Veuillez fournir des données statistiques actualisées et une analyse des tendances de la participation des femmes au marché du travail. UN يرجى تقديم إحصاءات حديثة وتحليل للاتجاهات السائدة في مجال مشاركة المرأة في سوق العمل.
    Les sections ci-après donnent un aperçu succinct des tendances et de certains faits nouveaux observés dans ces domaines. UN وتقدم الفروع التالية استعراضا مختصرا للاتجاهات السائدة في هذه المجالات باﻹضافة الى بعض التطورات الجديدة.
    Ces mécanismes pourraient également aider l'Administration en permettant une évaluation comparative des tendances et en fournissant des données sur les caractéristiques en matière de voyages. UN وبوسع هذه الأدوات كذلك أن تساعد الإدارة من خلال وضع أسس مرجعية للاتجاهات السائدة وتوفير البيانات المتعلقة بأنماط السفر.
    L'OEDT a par ailleurs indiqué qu'il pourrait être en mesure d'établir une analyse des tendances observées dans l'Union européenne. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشار المركز إلى أنه ربما يستطيع إعداد تحليل للاتجاهات السائدة في الاتحاد الأوروبي.
    :: Tour d'horizon mensuel des tendances observées dans les médias en ce qui concerne le maintien de la paix, comportant une analyse régulière des renseignements publiés dans les blogs et autres sources non traditionnelles d'information UN :: إعداد موجز أسبوعي للاتجاهات السائدة بشأن حفظ السلام في وسائط الإعلام بما في ذلك إجراء تحليل منتظم للمعلومات المنشورة في مواقع المدونات على الإنترنت وغيرها من المصادر الإعلامية غير التقليدية
    Annotations concertées à l'ordre du jour provisoire* Après avoir évalué les tendances de l'économie mondiale, en particulier en ce qui concerne la mondialisation et la libéralisation, la Conférence examinera les orientations et les mesures nationales et internationales nécessaires pour promouvoir la croissance et un développement durable. UN سينظر المؤتمر، استنادا إلى تقييم للاتجاهات السائدة في الاقتصاد العالمي، ولا سيما الاتجاهات المتعلقة بعمليتي العولمة والتحرير، في نُهج سياسة وتدابير وطنية ودولية من أجل تعزيز النمو والتنمية المستدامة.
    Des experts des Nations Unies et non gouvernementaux ont analysé les tendances de la prolifération et de la nonprolifération des armes nucléaires, des armes légères et des mines antipersonnel. UN وأجرى خبراء الأمم المتحدة والخبراء غير الحكوميين تحليلا للاتجاهات السائدة في مجال انتشار الأسلحة النووية وعدمه والأسلحة الصغيرة والألغام المضادة للأفراد.
    f) Entreprendre une analyse et une évaluation approfondies des progrès vers la réalisation du développement durable, notamment des enseignements tirés de l'expérience, des meilleures pratiques et des nouveaux enjeux, et faire une analyse transsectorielle du développement durable dans les secteurs de l'économie, de l'énergie, du changement climatique, des ressources en eau et des ressources naturelles; UN (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل شامل لعدة قطاعات للتنمية المستدامة في القطاع الاقتصادي وقطاعات الطاقة وتغير المناخ والمياه والموارد الطبيعية؛
    f) Analyser et évaluer en profondeur les progrès accomplis vers l'avènement du développement durable, notamment les enseignements tirés de l'expérience, les pratiques de référence et les nouveaux problèmes, et procéder à une analyse intersectorielle du développement durable portant sur l'économie, l'énergie, les changements climatiques, l'eau et les ressources naturelles; UN (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وإجراء تحليل شامل للتنمية المستدامة في القطاع الاقتصادي وقطاعات الطاقة وتغير المناخ والمياه و الموارد الطبيعية؛
    Sans être complètes, notamment pour les pays à faible revenu, les données dont on dispose suffisent à brosser un tableau de l'évolution de la croissance économique qui n'est pas très reluisant parce que révélateur d'une montée des inégalités dans 45 des 77 pays. UN ولئن كانت البيانات المتوافرة منقوصة، لا سيما بالنسبة للبلدان ذات الدخل المنخفض، فإن ثمة ما يكفي منها لرسم صورة للاتجاهات السائدة فيما يتصل بالنمو الاقتصادي. غير أن هذه الصورة لا تبعث على السرور: إذ أنها تبين استفحالا للتفاوت في 45 بلدا من أصل 77.
    f) Entreprendre une analyse approfondie et une évaluation tendancielle de la mise en œuvre du développement durable, notamment des enseignements tirés, des pratiques de référence et des nouveaux problèmes, ainsi qu'une analyse interdisciplinaire des questions liées au développement durable et notamment des moyens de le mettre en œuvre, l'idée étant de disposer d'un rapport mondial sur le développement durable; UN (و) إجراء تحليلات وتقييمات متعمقة للاتجاهات السائدة فيما يتعلق بتنفيذ التنمية المستدامة، بما في ذلك الدروس المستفادة، وأفضل الممارسات، والتحديات الجديدة، وتحليلات مشتركة بين القطاعات لمسائل التنمية المستدامة، ومن ضمنها وسائل التنفيذ، بحيث يتوج ذلك بتقرير عالمي عن التنمية المستدامة؛
    3. Il faut améliorer les sources de données internationales pour permettre aux États Membres de comprendre le mieux possible l'évolution et l'impact des marchés de la drogue. UN 3- هناك حاجة إلى تحسين مصادر البيانات الدولية حتى يتسنّى للدول الأعضاء أن تتحلّى بأفضل فهم ممكن للاتجاهات السائدة في أسواق المخدرات وآثارها.
    De plus amples informations ont été demandées sur la manière dont le Conseil envisageait de faire face aux tendances de fond qui influaient sur les conditions dans lesquelles les entités des Nations Unies menaient leurs opérations (complexité accrue, manque de ressources, etc.). UN وطُلب المزيد من المعلومات عن السبل التي يعتزم المجلس استخدامها في التعامل مع التعقيد المتزايد للاتجاهات السائدة في بيئة عمل الأمم المتحدة، وندرة الموارد وسائر الاتجاهات الطويلة الأمد.
    130. Dans le cadre des préparatifs de la quatrième Conférence mondiale sur les femmes, les tendances observées dans l'intégration des femmes au développement feront l'objet d'un examen approfondi. UN ١٣٠ - أما الاستعدادات المتخذة للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة فتتضمن تمحيصا شاملا للاتجاهات السائدة في مجالي قضايا الجنسين والتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus