Le Secrétaire général a offert, à mon sens, l'analyse des tendances mondiales auxquelles nous sommes confrontés. | UN | وفي تقديري أن الأمين العام قدم تحليلا للاتجاهات العالمية التي نواجهها. |
Il présente un tableau d'ensemble des tendances mondiales et décrit les dispositions prises pour l'examen de fin de décennie, qui aura lieu en 2001. | UN | ويقدم صورة عامة للاتجاهات العالمية ويعرض العمليات الموضوعة لاستعراض نهاية العقد، الذي سيتم في عام 2001. |
Afin de contrer les effets néfastes des tendances mondiales, il faut maintenir le développement économique et social au premier rang des priorités de l'Organisation. | UN | ولا بد من اﻹبقاء على التنمية الاقتصادية والاجتماعية بوصفها أولوية هامة للمنظمة تعوض بها عن الانعكاسات السلبية للاتجاهات العالمية. |
Selon l'Agence internationale de l'énergie, les tendances mondiales actuelles en matière de fourniture et de consommation d'énergie ne sont manifestement pas durables sur les plans environnemental, économique et social. | UN | ووفقا للوكالة الدولية للطاقة الذرية لا يمكن للاتجاهات العالمية الراهنة في إمدادات الطاقة واستهلاكها الاستدامة بيئيا واقتصاديا واجتماعيا. |
Le rapport analyse les tendances mondiales concernant chacune de ces menaces, en accordant une attention particulière à leurs causes sous-jacentes et à leurs effets ainsi qu'aux bonnes politiques et meilleures pratiques adoptées aux niveaux urbain, national et international pour y répondre. | UN | وتضمن تحليلا للاتجاهات العالمية فيما يتعلق بكل من هذه التحديات، مع إيلاء اهتمام خاص لأسبابها الكامنة وآثارها الرئيسية وللسياسات الرشيدة وأفضل الممارسات التي اعتُمدت على مستوى المدن وعلى المستويين الوطني والدولي لمواجهة هذه التحديات. |
C'est pourquoi le quatrième objectif est donc de mettre la région mieux en mesure de prévoir efficacement les nouvelles tendances et de relever les défis à venir en facilitant le suivi et l'évaluation des nouveaux processus de développement et des projections économiques qui les concernent, y compris l'établissement de brefs résumés des grandes tendances économiques mondiales dans les domaines intéressant la région. | UN | وبغية تنمية القدرات اﻹقليمية اللازمة للتنبؤ بصورة فعالة بالاتجاهات والتحديات المقبلة، فإن الهدف الرابع هو تيسير رصد وتقييم العمليات اﻹنمائية الجديدة وإسقاطاتها، بما في ذلك إعداد موجزات للاتجاهات العالمية المسقطة الكبرى في الجوانب التي تهم المنطقة. |
Le groupe a recommandé que l'UNODC effectue tous les ans, à condition que des ressources suffisantes soient mises à sa disposition, des analyses des tendances mondiales de certaines formes de criminalité, qui seraient diffusées sur le site Web de l'UNODC et, dans la mesure du possible, sur support papier. | UN | وأوصى الفريق، في حال توفّرت موارد كافية، بأن يعد المكتب تحليلات سنوية للاتجاهات العالمية لأنواع مختارة من الجريمة، يجري نشرها في موقع المكتب على شبكة الويب، وفي شكل نسخ مطبوعة، إن أمكن. |
Elles englobent aussi parfois l'examen des tendances mondiales et des pratiques des partenaires dans le domaine organisationnel ou thématique pertinent, afin de déterminer si les démarches retenues et les interventions menées sont judicieuses. | UN | وقد تشمل أيضا استعراضا للاتجاهات العالمية ولممارسات الشركاء في المجال التنظيمي أو المواضيعي من أجل تحديد مدى ملاءمة النهج والأنشطة. |
L'objectif est d'être souple et de s'adapter aux nécessités et besoins changeants découlant des tendances mondiales et de l'environnement de travail. | UN | ويتمثل الهدف في أن يكون الصندوق مرنا وقادرا على التكيف مع الاحتياجات والمتطلبات المتغيرة للاتجاهات العالمية ولأماكن العمل. |
Trois aspects des tendances mondiales revêtent une importance particulière au regard du mandat du Groupe, ce qui a influé sur la façon dont celui-ci a abordé sa tâche : | UN | 6 - وثمة ثلاثة جوانب للاتجاهات العالمية وثيقة الصلة على وجه الخصوص بقصد الفريق أثرت في كيفية تعامله مع مهمته: |
En se fondant sur les données recueillies, il a mené une analyse détaillée des tendances mondiales de ce trafic dont il entend publier les résultats dans un rapport en 2006. | UN | فبالاعتماد على البيانات التي تم جمعها، انتهى المكتب من إعداد تحليل مستفيض للاتجاهات العالمية لهذا الاتجار وهو يعتزم نشر نتائجه في تقرير يصدر في عام 2006. |
35. Dans l'analyse des tendances mondiales consécutives à la guerre froide qui figure dans l'" Agenda pour la paix " , il a été tenu compte de l'ampleur de l'élan populaire en faveur d'une participation accrue aux processus politiques. | UN | ٣٥ - في تحليلها للاتجاهات العالمية السائدة في فترة ما بعد انتهاء الحرب الباردة، أخذت " خطة للسلام " في الاعتبار تعاظم التأييد العام لزيادة المشاركة في العمليات السياسية. |
Publié tous les quatre ans, le Rapport sur la situation sociale dans le monde est une étude complète des tendances mondiales et une analyse de leurs conséquences pour le développement social. | UN | 21 - يتضمن التقرير عن الحالة الاجتماعية في العالم الذي ينشر كل أربع سنوات تقييما شاملا للاتجاهات العالمية وتحليلا لآثارها على التنمية الاجتماعية. |
L'UNODC doit jouer un rôle clef et perfectionner son analyse des tendances mondiales dans le domaine des activités criminelles transnationales, tout en ayant un rôle de synthèse et de diffusion des pratiques optimales de la lutte contre les menaces criminelles. | UN | يتعين على مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة أن يضطلع بدور رئيسي وأن يحسن من تحليله للاتجاهات العالمية التي ينحوها النشاط الإجرامي عبر الوطني، فضلا عن تلخيص ونشر أفضل الممارسات من أجل التصدي للتهديدات الإجرامية. |
Une telle approche permettrait en de nombreux points de maximiser l'impact, l'efficacité et la cohérence des programmes et serait conforme à la stratégie adoptée par la Conférence, selon laquelle l'exécution des programmes d'assistance technique se fait sous la conduite des pays et est axée sur les pays, tout en tenant pleinement compte des tendances mondiales et régionales exigeant une perspective plus vaste. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يتيح فرصا كبيرة لتحقيق أقصى قدر من التأثير والفعالية والاتساق في مجال البرمجة وسيكون متمشيا مع استراتيجية المساعدة التقنية القُطرية، مبادرةً وتنفيذاً، التي أقرها المؤتمر، مع المراعاة التامة للاتجاهات العالمية والإقليمية التي تستلزم تناولها من منظور أوسع. |
Il a mené à bien une analyse approfondie des tendances mondiales de la traite d'êtres humains et, en avril 2006, en a publié les résultats dans le rapport intitulé La traite des personnes: schémas mondiaux. | UN | وقد انتهى المكتب من إعداد تحليل رئيسي للاتجاهات العالمية في الاتجار بالبشر، ونشر النتائج في نيسان/أبريل 2006 في تقرير الاتجار بالبشر: الأنماط العالمية. |
L'évaluation des tendances mondiales du paludisme entre 2000 et 2012 indique que le monde est en bonne voie pour atteindre la cible 6.C de l'objectif 6. | UN | ٤٧ - ويتضح من تقييم للاتجاهات العالمية في مكافحة الملاريا بين عامي 2000 و 2012 أن العالم يسير على الطريق الصحيح لبلوغ الهدف 6، الغاية 6 جيم. |
Cet examen mondial pour 2002 met en évidence les domaines qui revêtent actuellement de l'intérêt et donne des indications sur les tendances mondiales qui prévalent s'agissant de la réduction des catastrophes. | UN | ويتضمن الاستعراض العالمي لعام 2002 مجالات الاهتمامات الجارية ويعطي مؤشرات للاتجاهات العالمية في ممارسات الحد من الكوارث. |
48. Dans le présent rapport, l'absence de données fiables qui permettraient de mieux comprendre les tendances mondiales de l'abus de drogues illicites constitue, on l'aura remarqué, un véritable leitmotiv. | UN | 48- من المسائل التي تكرر ذكرها في هذا التقرير مسألة الافتقار إلى بيانات يعوّل عليها للتوصل إلى فهم شامل للاتجاهات العالمية لتعاطي المواد غير المشروعة. |
Les pays en développement renforcent la coopération interrégionale, régionale et sous-régionale en vue d'affronter les tendances mondiales, comme la vulnérabilité accrue face à la volatilité des marchés financiers, les taux d'urbanisation rapides, les épidémies et la montée de l'insécurité alimentaire. | UN | وتعمل البلدان النامية على توطيد وتعزيز التعاون الأقاليمي والإقليمي ودون الإقليمي للتصدي للاتجاهات العالمية من قبيل زيادة الضعف في مواجهة الأسواق المتقلبة ماليا، والمعدلات السريعة للحضرنة، وانتشار الأوبئة، وتدهور الأمن الغذائي. |
C'est pourquoi le quatrième objectif est donc de mettre la région mieux en mesure de prévoir efficacement les nouvelles tendances et de relever les défis à venir en facilitant le suivi et l'évaluation des nouveaux processus de développement et des projections économiques qui les concernent, y compris l'établissement de brefs résumés des grandes tendances économiques mondiales dans les domaines intéressant la région. | UN | وبغية تنمية القدرات اﻹقليمية اللازمة للتنبؤ بصورة فعالة بالاتجاهات والتحديات المقبلة، فإن الهدف الرابع هو تيسير رصد وتقييم العمليات اﻹنمائية الجديدة وإسقاطاتها، بما في ذلك إعداد موجزات للاتجاهات العالمية المسقطة الكبرى في الجوانب التي تهم المنطقة. |