"للاتحاد السوفياتي السابق" - Traduction Arabe en Français

    • l'ex-Union soviétique
        
    • de l'ex-URSS
        
    • de l'ancienne Union soviétique
        
    • soviétiques
        
    • l'Union soviétique
        
    Les États baltes estiment qu'ils ne sont pas les successeurs de l'ex-Union soviétique. UN إن دول البلطيق ليست خلفا للاتحاد السوفياتي السابق.
    Les pays successeurs de l'ex-Union soviétique ont reçu très peu de ressources. UN وذهبت موارد قليلة جدا إلى الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق.
    En raison du caractère secret de la production, cette activité n'a fait l'objet d'aucune publicité mais elle demeure consignée dans l'histoire générale de l'ex-Union soviétique. UN وقد ظلت هذه الحقيقة طي الكتمان ولكنها تظل جزءا من التاريخ العام للاتحاد السوفياتي السابق.
    Ayant combattu les forces armées de l'ex-URSS en Afghanistan, ils sont les mieux formés pour lutter contre les combattants originaires de l'ex-URSS. UN فبعد خوضهم الحرب ضد القوات المسلحة التابعة للاتحاد السوفياتي السابق في أفغانستان، باتوا أفضل العناصر تأهيلا للقتال ضد المقاتلين الذين ترجع أصولهم إلى الاتحاد السوفياتي السابق.
    De plus, les statistiques officielles font apparaître la présence de quelque 25 000 réfugiés d'autres républiques de l'ancienne Union soviétique. UN وباﻹضافة إلى ذلك تشير أرقام الحكومة إلى تواجد نحو ٠٠٠ ٥٢ لاجئ من جمهوريات أخرى تابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    Ce fait indique clairement que, malgré les lourds sacrifices consentis par la nation afghane, elle n'a jamais eu recours à des actes de terrorisme contre aucun consulat ou ambassade de l'ex-Union soviétique. UN وهذه الحقيقة تبين بوضوح أن اﻷمة اﻷفغانية، على الرغم من التضحيات الجسام التي تكبدتها، لم تلجأ قط إلى أعمال اﻹرهاب ضد أي قنصلية أو سفارة تابعة للاتحاد السوفياتي السابق.
    — Dette due à l'ex-Union soviétique. Plusieurs pays en développement étaient d'importants débiteurs de l'ex-Union soviétique. UN - الديون المستحقة للاتحاد السوفياتي السابق - يدين عدد من البلدان النامية بمبالغ كبيرة للاتحاد السوفياتي السابق.
    Premièrement, c'est la seule institution d'ensemble entièrement européenne dont la sécurité couvre tous les pays européens, les États-Unis et le Canada, ainsi que tous les États qui ont succédé à l'ex-Union soviétique. UN أولا، إنه المؤسسة الوحيدة الجامعة لكل أوروبا والتي لها أبعاد أمنية تشمل جميع البلدان اﻷوروبية، والولايات المتحدة، وكندا، وكذلك جميع الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق.
    Le futur traité sur la dénucléarisation de l'Afrique l'envisage également, et les accords avec les pays successeurs de l'ex-Union soviétique qui ont renoncé au statut nucléaire contiennent des dispositions similaires. UN إن المعاهدة المقبلة لجعل افريقيا منطقة خالية من اﻷسلحة النووية تتوخى هذا أيضا، والاتفاقات المبرمة مع البلدان الخليفة للاتحاد السوفياتي السابق التي نبذت المـــركز النووي تتضمن مواد مشابهة.
    La situation mondiale concernant la pauvreté serait encore compliquée par les changements rapides intervenant sur ce plan dans les pays en transition de l'ex-Union soviétique et d'Europe orientale. UN وتزداد صورة الفقر العالمية تعقيدا بسبب التغير السريع في حالة الفقر في الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية للاتحاد السوفياتي السابق وأوروبا الشرقية.
    Les montants éventuellement reçus par les autres pays en transition successeurs de l'ex-Union soviétique étaient négligeables. UN وذهبت مبالغ ليست بذات شأن - إن وجدت - الى اقتصادات أخرى مارة بمرحلة انتقال - من الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق.
    6. Tentative de contrainte sur les États indépendants de l'ex-Union soviétique UN ٦- محاولة إرغـــــام الدول المستقلة التابعــة للاتحاد السوفياتي السابق
    Le combinat a également produit d'importantes qualités de semiconducteurs, répondant à la demande croissante de l'ex-Union soviétique et de ses partenaires étrangers concernant les matériaux de pointe dans les domaines de l'électronique, de la radiotechnique et de l'électrotechnique. UN كما أنتج هذا المجمَّـع الصناعي أنواعا جيدة من أشباه الموصِّـلات لتلبية احتياجات الصناعات الإلكترونية واللاسلكية المتزايدة للاتحاد السوفياتي السابق وشركائه الخارجيين من المواد المتطورة.
    Dans ce contexte, qu'il me soit également permis de dire combien nous sommes satisfaits de constater que le rapport du Secrétaire général et d'autres documents récents de l'Organisation contiennent enfin une définition plus claire de l'Asie centrale, qui comprend beaucoup plus d'États si on la compare à l'ancienne Asie centrale de l'ex-Union soviétique. UN وفي هذا السياق، اسمحوا لي أن أعرب عن ارتياحنا لما تحقق أخيرا من إيراد تحديد أوضح، في تقرير اﻷمين العام وغيره من الوثائق الصادرة مؤخرا عن المنظمة، لمفهوم آسيا الوسطى بحيث أصبح يتضمن عددا من الدول أكبر كثيرا من الدول الواقعة في ذلك الجزء من وسط آسيا الذي كان تابعا للاتحاد السوفياتي السابق.
    Les autorités de Moscou ont ensuite transféré les avoirs des fonctionnaires ukrainiens au budget central de l'ex-Union soviétique. UN ثم قامت السلطات في موسكو عندئذ بنقل اﻷموال التي استحقها الموظفون اﻷوكرانيون إلى الميزانية المركزية للاتحاد السوفياتي السابق.
    Comme l'Assemblée le sait, la Fédération de Russie, faisant ainsi preuve de bonne volonté et du désir de se conformer aux demandes des États baltes, a commencé à retirer ses troupes de ces pays en fait dès sa prise en charge du commandement des unités des forces armées de l'ex-URSS déployées sur leur territoire, sans attendre la signature des accords pertinents. UN وتعلم الجمعية أن الاتحاد الروسي، إثباتا لحسن نيته ورغبته في الامتثال لرغبات دول بحر البلطيق، بدأ سحب قواته من تلك البلدان، بمجرد توليه القيادة على وحدات القوات المسلحة للاتحاد السوفياتي السابق المنتشرة في أراضي تلك الدول، دون انتظار التوقيع على الاتفاقات ذات الصلة.
    Par conséquent, le Bélarus, le Kazakhstan, la Fédération de Russie et l'Ukraine, en tant qu'États successeurs de l'ex-URSS au regard du Traité START I, ont assumé les obligations de l'ex-URSS découlant du Traité. UN وبالتالي، وافق الاتحاد الروسي وأوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان، بصفتها الدول الخلف للاتحاد السوفياتي السابق فيما يتعلق بمعاهدة ستارت اﻷولى، على أن تضطلع بالتزامات الاتحاد السوفياتي السابق بموجب هذه المعاهدة.
    Ils considèrent que les taux qui leur sont appliqués sont excessivement élevés, à cause des taux de change officiels démesurément gonflés de l'ex-URSS et de la façon dont ses contributions ont été réparties entre les 14 États et l'Estonie. UN وأشارتا إلى ما تعتبرانه معدلات مفرطة في الارتفاع بالنسبة لهما بسبب أسعار الصرف الرسمية للاتحاد السوفياتي السابق المتضخمة بدرجة كبيرة واﻷسلوب الذي جرى به تقسيم الحصة المقررة على الاتحاد السوفياتي السابق بين الدول اﻟ ١٤ واستونيا.
    L'Ukraine est devenue, sur le plan juridique, l'un des États successeurs de l'ancienne Union soviétique concernant ce traité. UN وقد أصبحت أوكرانيا طرفاً في هذه المعاهدة بصفتها إحدى الدول الخليفة قانونياً للاتحاد السوفياتي السابق.
    Il est important que nos démarches encouragent d'autres pays de l'ancienne Union soviétique à trouver la vérité. UN من المهم أن تشجع خطواتنا هذه البلدان الأخرى التابعة للاتحاد السوفياتي السابق على إيجاد الحقيقة.
    À l'issue d'opérations laborieuses et complexes, toutes les anciennes armes nucléaires soviétiques ont été déplacées vers le territoire de Russie. UN لقد تم نقل كل الأسلحة النووية للاتحاد السوفياتي السابق عبر عمليات شاقة ومعقدة إلى إقليم روسيا.
    La reconnaissance de la Fédération de Russie n'a pas été jugée nécessaire car cet État peut être considéré comme le successeur de l'Union soviétique. UN وتجدر الإشارة إلى أن الاعتراف تحديداً بالاتحاد الروسي لم يُعتبر ضرورياً لأنه يمكن اعتبار هذه الدولة امتداداً للاتحاد السوفياتي السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus