Les différends bilatéraux dans cette région peuvent également être réglés plus facilement par la voie bilatérale, et conformément à des accords bilatéraux. | UN | إن النزاعات الثنائية في تلك المنطقة من اﻷفضل أن تسوى على الصعيد الثنائي ووفقا للاتفاقات الثنائية. |
Il serait utile d'élaborer un système de dépôt des accords bilatéraux, qui les rendrait facilement accessibles. | UN | وقد يكون من المفيد استحداث نظام إيداع للاتفاقات الثنائية يجعل الوصول إليها أكثر سهولة. |
Cette coopération se poursuivra en 2000 conformément aux accords bilatéraux en vigueur entre ces deux pays. | UN | ووفقاً للاتفاقات الثنائية المعقودة، سيستمر هذا التعاون في عام 2000. |
Les dispositions des accords multilatéraux servent donc de fondement aux accords bilatéraux. | UN | ولذلك توفر أحكام الاتفاقات المتعددة الأطراف الأساس للاتفاقات الثنائية. |
Il demande instamment aux États de respecter rigoureusement tous les accords bilatéraux, régionaux et internationaux de maîtrise des armements et de désarmement auxquels ils sont parties. | UN | ويحث مشروع القرار الدول على الامتثال الصارم للاتفاقات الثنائية والإقليمية والدولية لتحديد الأسلحة ونزع السلاح التي تكون الدول المتنازعة طرفا فيها. |
Auparavant, les services internationaux de télécommunication étaient échangés dans le cadre d'accords bilatéraux entre pays. | UN | وقد كانت تجارة خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية الدولية تتم تقليديا في إطار نظام للاتفاقات الثنائية بين الدول. |
Des informations supplémentaires devraient être données sur la nature exacte des accords bilatéraux conclus avec d'autres pays en ce qui concerne les femmes migrantes. | UN | كما ينبغي تقديم معلومات إضافية بشأن الطابع الدقيق للاتفاقات الثنائية بشأن المهاجرات والتي تم الدخول فيها مع بلدان أخرى. |
Nous réaffirmons que, selon nous, des accords bilatéraux ne peuvent pas remplacer, annuler ou atténuer les obligations multilatérales de la Corée du Nord envers toutes les autres parties au Traité de non-prolifération. | UN | إننا نكرر ذكر موقفنا بإنه لا يمكن للاتفاقات الثنائية أن تحل محل الالتزامات المتعددة اﻷطراف الواقعة على كوريا الشمالية تجاه جميع اﻷطراف في معاهدة عدم الانتشار أو أن تلغيها أو أن تنتقص منها. |
Les Hautes Parties contractantes accordent une importance prioritaire au maintien de la sécurité écologique, en agissant conformément aux dispositions des accords bilatéraux et multilatéraux conclus dans ce domaine. | UN | تولي اﻷطراف المتعاقدة السامية أهمية كبرى لتحقيق اﻷمن الايكولوجي، وفقا للاتفاقات الثنائية والاتفاقات المتعددة اﻷطراف المعقودة في هذا المجال. |
Un examen des accords bilatéraux mène à penser que près de 50 pays dans le monde n'ont aucun accord bilatéral d'extradition ou d'entraide judiciaire avec un pays situé en dehors de leur région. | UN | ويتَبيَّن من استعراض للاتفاقات الثنائية أن نحو 50 بلداً من بلدان العالم ليس لديها أي اتفاق ثنائي بشأن التسليم أو تبادل المساعدة القانونية مع بلدان أخرى خارج منطقتها. |
Dans le même temps, nous nous sommes heurtés à une attitude partiale chez les parties impliquées, qui s'est traduite par l'appui à la contrebande et des violations flagrantes des accords bilatéraux et internationaux existants. | UN | وفي الوقت ذاته، نصادف اتجاها متحيزاً من جانب الأطراف المعنية، يتجلى في تقديم الدعم للتهريب وفي الانتهاكات الواضحة للاتفاقات الثنائية والدولية السارية. |
On peut avoir recours à des accords bilatéraux ou multilatéraux pour garantir que les personnes qui contribuent aux régimes de pension de deux pays ou plus ne sont pas indûment pénalisés en ce qui concerne les contributions de moindre durée. | UN | ويمكن للاتفاقات الثنائية أو المتعددة الأطراف أن تضمن أن الأشخاص الذين يشاركون في نظم المعاشات التقاعدية لبلدين أو أكثر لا يعاقبون دون مبرر على قصر مدة اشتراكهم. |
Il a dès lors coopéré avec les gouvernements de ces deux pays par l'intermédiaire de leurs ambassades et a traité les problèmes conformément aux accords bilatéraux et au droit international. | UN | ولذلك، فقد عملت مع حكومتي هذين البلدين عن طريق سفارتيهما لمعالجة تلك المسائل وفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي. |
Cette récente prolifération est largement imputable aux accords bilatéraux. | UN | ويعزى سبب الانتشار الأخير إلى حد كبير للاتفاقات الثنائية. |
Restitution aux pays d'origine des objets d'art, pièces et documents historiques, conformément aux accords bilatéraux ou aux instruments internationaux | UN | :: إعادة التحف الفنية، والمصنوعات اليدوية والوثائق التاريخية إلى بلدانها الأصلية، وفقاً للاتفاقات الثنائية أو للصكوك الدولية |
Conformément aux accords bilatéraux conclus à Istanbul, avec l'appui actif des partenaires de la Fédération de Russie au titre du Traité sur les armes conventionnelles en Europe, des solutions s'élaborent au problème du retrait des forces russes du territoire de la Géorgie et de la région du Dnestr. | UN | إن المشاكل المتصلة بانسحاب القوات الروسية من جورجيا ومنطقة نهر دنيستر إنما تحل وفقا للاتفاقات الثنائية المبرمة في اسطنبول وبدعم إيجابي من شركائنا في منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
Je rappelle que la Croatie est déterminée à résoudre toutes les questions de sécurité en suspens avec ses voisins par des moyens pacifiques et conformément aux accords bilatéraux et au droit international. | UN | وأود أن أذكﱢر بأن كرواتيا مصممة على حل جميع المسائل اﻷمنية المعلقة مع جيرانها بالوسائل السلمية ووفقا للاتفاقات الثنائية والقانون الدولي. |
Leur objectif est d'ouvrir les accords bilatéraux existants à tous les pays de la région voire d'adopter une politique commune en matière de transport aérien. | UN | والهدف من هذه المبادرات هو التوصل إلى تحرير إقليمي موحد للاتفاقات الثنائية أو حتى اعتماد سياسة جوية مشتركة. |
Mémorandums d'accord afin de mieux faire appliquer sur le plan pratique les accords bilatéraux | UN | التوقيع على مذكرات تفاهم لتعزيز التنفيذ العملي للاتفاقات الثنائية |
les accords bilatéraux doivent tenir compte de la spécificité de chaque cas et des règlements de caractère général pourraient difficilement fournir les solutions concrètes nécessaires. | UN | ويمكن للاتفاقات الثنائية أن توضح الظروف المحددة لكل دولة، لكن الأنظمة الأكثر عمومية لن توفر الحلول العملية المحددة اللازمة بسهولة. |
Le nombre moyen d'accords bilatéraux conclus aux Amériques, en Asie et en Europe, est supérieur à ce que l'on rencontre en Afrique et en Océanie. | UN | فالعدد الوسطي للاتفاقات الثنائية المبرمة في القارة الأمريكية وآسيا وأوروبا هو أعلى منه في أفريقيا وأوقيانوسيا. |
On constate, dans le monde, une prolifération d'accords bilatéraux, régionaux et plurilatéraux qui créent de nouvelles couches de règles, de préférences et de mesures déguisées de protectionnisme. | UN | والعالم يشهد انتشاراً للاتفاقات الثنائية والإقليمية والمحدودة الأطراف التي تنشئ طبقات من القواعد والأفضليات وأشكال الحمائية المستترة. |