Il serait tout à fait indiqué que les mécanismes de financement répondent mieux aux processus de définition des politiques et d'application des accords multilatéraux. | UN | وثمة رأي قوي الحجة يدعو إلى استجابة آليات التمويل للاتفاقات المتعددة الأطراف والعمليات السياساتية ذات الصلة. |
En application des accords multilatéraux et bilatéraux d'assistance mutuelle entre autorités douanières, l'Administration des douanes slovène peut échanger avec d'autres États des informations sur le transfert illégal des biens. | UN | ويمكن لإدارة الجمارك السلوفينية، وفقاً للاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية بشأن المساعدة المتبادلة بين الإدارات الجمركية، أن تتبادل المعلومات بشأن أي سلوك غير مشروع إزاء البضائع مع دول أخرى. |
Le problème majeur rencontré dans la mise en œuvre concrète des accords multilatéraux en matière d'environnement réside dans leur complexité et leurs interconnexions. | UN | وتكمن المشكلة الأساسية التي تعترض التنفيذ الفعلي للاتفاقات المتعددة الأطراف في مجال البيئة في طابعها المعقد وترابطها. |
a) Aidera les États parties et les États intéressés dans leurs efforts visant à assurer l'application intégrale des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires; | UN | (أ) مساعدة وتشجيع الدول الأطراف والدول المهتمة في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية؛ |
L'adhésion universelle doit demeurer un objectif constant en ce qui concerne les accords multilatéraux actuellement en vigueur. | UN | ويجب أن يظل الانضمام العالمي هدفاً ثابتاً للاتفاقات المتعددة الأطراف النافذة في الوقت الراهن. |
L'Administration des douanes slovène s'emploie à conclure des contrats de coopération avec d'autres pays et à leur prêter une assistance administrative, conformément aux accords multilatéraux et bilatéraux. | UN | والإدارة الجمركية نشيطة في هذا المجال إذ تبرم العقود وتقدم المساعدة الإدارية للبلدان الأخرى وفقا للاتفاقات المتعددة الأطراف والثنائية. |
Ces dernières étant issues d'un ensemble disparate de sources, différents États auront différentes obligations internationales en matière d'expulsion des étrangers en fonction des accords multilatéraux auxquels ils sont parties. | UN | وتنبثق قواعد القانون الدولي من مصادر شتى، ولذلك تختلف الالتزامات الدولية المتعلقة بطرد الأجانب باختلاف الدول، وفقا للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بالموضوع التي انضمت إليها هذه الدول كأطراف. |
Cela m'amène au cadre juridique actuel des accords multilatéraux de désarmement et de nonprolifération qui ont fourni pendant des décennies les moyens de maintenir durablement la paix et la sécurité. | UN | وذلك يقودني إلى الإطار القانوني الراهن للاتفاقات المتعددة الأطراف المبرمة في ميدان نزع السلاح ومنع الانتشار، التي وفرت لعقود من الزمن الأدوات اللازمة لتقديم مساهمة دائمة للسلم والأمن والدوليين. |
Cette aide avait pour but de favoriser l'universalité des accords multilatéraux pertinents et de mettre en évidence leurs aspects de développement économique et social. | UN | وكان الهدف من هذه المساعدة هو تعزيز الطابع العالمي للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة وإبراز جوانبها الإنمائية الاجتماعية والاقتصادية. |
La collecte et l'échange d'informations sur les questions d'armement et de désarmement dans le cadre des accords multilatéraux en vigueur ont été effectués dans un meilleur respect des délais et de façon plus globale et générale, la question des armes de petit calibre a été mise en lumière et l'ouverture vers la société civile s'est accélérée. | UN | أما عملية جمع وتبادل المعلومات المتعلقة بمسائل التسلح ونزع السلاح دعما للاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة فقد حُسنت من حيث التوقيت والشمول والإحاطة، كما أُبرزت مسألة الأسلحة الصغيرة وأصبحت أساليب الوصول العالمي إلى المجتمع المدني أكثر وضوحا. |
< < Appuyer les négociations et les délibérations sur les accords en matière de limitation des armements et de désarmement, y compris la non-prolifération sous tous ses aspects, et assurer un appui aux États Membres dans la mise en œuvre des accords multilatéraux de limitation des armements et de désarmement existants. > > | UN | ' ' دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الإطراف بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح، بما في ذلك منع الانتشار بجميع جوانبه، وتقديم الدعم، حسب طلب الدول الأعضاء، للاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة بشأن الحد من الأسلحة ونزع السلاح في هذه المجالات``. |
Enfin, l'extension du champ d'application géographique des accords multilatéraux de coopération en matière de prévention du crime et de la justice pénale réduit la possibilité que les délinquants puissent se soustraire à la justice en opérant à partir d'États qui ne sont pas parties à de tels accords ou en y cherchant refuge. | UN | وأخيراً، فإن توسيع النطاق الجغرافي للاتفاقات المتعددة الأطراف بشأن التعاون في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية يقلل إمكانية أن يستطيع الجناة الإفلات من العدالة بممارسة نشاطهم في دول ليست أطرافاً في هذه الاتفاقات أو بالعمل منها أو بالهروب إلى هذه الدول. |
Dans le domaine du désarmement et de la non-prolifération, l'absence de progrès enregistrés dans les instances multilatérales l'an dernier ne devrait pas nous décourager dans nos efforts pour nous attaquer aux questions de sécurité mondiale. Nous nous réjouissons d'avance d'oeuvrer avec la communauté internationale à l'universalité et au respect des accords multilatéraux existants de maîtrise des armements. | UN | وفي مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة، ينبغي ألا يؤدي عدم إحراز تقدم في المحافل المتعددة الأطراف في العام الماضي إلى ردعنا عن الاستمرار في جهودنا لمعاجلة قضايا الأمن العالمي ونتطلع إلى العمل مع المجتمع الدولي من أجل تحقيق العالمية للاتفاقات المتعددة الأطراف لتحديد الأسلحة الموجودة حاليا ومن أجل تعزيز الانضمام إلى تلك الاتفاقات. |
g) Les principaux concepts, procédures et mécanismes des accords multilatéraux juridiquement contraignants qui peuvent être utiles pour favoriser le respect dans le cadre de l'instrument sur le mercure; | UN | (ز) المفاهيم والإجراءات والآليات الأساسية للاتفاقات المتعددة الأطراف الملزمة قانونياً، التي قد تكون هامة في توطيد الامتثال ضمن إطار صك الزئبق؛ |
g) Les principaux concepts, procédures et mécanismes des accords multilatéraux juridiquement contraignants qui peuvent être utiles pour favoriser le respect dans le cadre de l'instrument sur le mercure; | UN | (ز) المفاهيم والإجراءات والآليات الأساسية للاتفاقات المتعددة الأطراف الملزمة قانونياً، التي قد تكون هامة في توطيد الامتثال ضمن إطار صك الزئبق؛ |
e) Faciliter l'application intégrale et l'universalisation des accords multilatéraux relatifs à la maîtrise des armements et au désarmement en compilant les rapports présentés conformément à ces accords, en supervisant et en appuyant les activités de l'Unité de soutien à la mise en œuvre de la Convention sur les armes biologiques et en organisant des activités d'information; | UN | (هـ) تيسير التنفيذ الكامل للاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بتحديد الأسلحة ونزع السلاح وتعميمها من خلال تلقي وجمع التقارير المقدمة عملا بهذه الاتفاقات، والقيام بأعمال الإشراف وتقديم الدعم فيما يخص عمليات وحدة دعم تنفيذ اتفاقية الأسلحة البيولوجية التي تتخذ من الفرع مقرا لها، وتنظيم أنشطة التوعية؛ |
a) Aidera les États parties et les États intéressés dans leurs efforts visant à assurer l'application intégrale des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires; | UN | (أ) مساعدة وتشجيع الدول الأطراف والدول المهتمة في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة الدمار الشامل، لا سيما الأسلحة النووية؛ |
a) Aidera les États parties et les États intéressés dans leurs efforts visant à assurer l'application intégrale des instruments multilatéraux relatifs aux armes de destruction massive, en particulier les armes nucléaires; | UN | (أ) مساعدة وتشجيع الدول الأطراف والدول المهتمة في جهودها الرامية إلى تحقيق التنفيذ التام للاتفاقات المتعددة الأطراف ذات الصلة بأسلحة التدمير الشامل، لا سيما الأسلحة النووية؛ |
Le Département des affaires de désarmement assure diverses bases de données sur les accords multilatéraux de réglementation des armements et de désarmement. | UN | لدى إدارة شؤون نزع السلاح عدة قواعد بيانات للاتفاقات المتعددة الأطراف المتعلقة بتنظيم الأسلحة ونزع السلاح. |
Faire appliquer intégralement les accords multilatéraux de désarmement et de non-prolifération existants et leur donner un caractère universel reste un pari majeur. | UN | على أن الهدف المتمثل في التنفيذ الكامل للاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار وتحقيق عالمية الانضمام إليها لا يزال يشكل تحديا هائلا. |
Nous sommes convaincus que le moyen le plus efficace de parvenir à un monde exempt d'armes nucléaires serait que tous les États, sans exception, se conforment aux accords multilatéraux négociés dans ce domaine et veillent à leur plein respect et exécution. | UN | ونحن مقتنعون بأن أكثر السبل فعالية للوصول إلى عالم خالٍ من الأسلحة النووية هو امتثال جميع الدول، بدون استثناء، للاتفاقات المتعددة الأطراف التي تم التفاوض بشأنها في هذا المجال واحترام بنودها وتطبيقها بالكامل. |
< < Appuyer les négociations et délibérations multilatérales sur les accords de désarmement, de limitation des armements et de non-prolifération sous tous ses aspects et aider les États parties aux accords multilatéraux en vigueur dans ces domaines, sur leur demande > > . | UN | " دعم المفاوضات والمداولات المتعددة الأطراف بشأن اتفاقات نزع السلاح والحد من الأسلحة وعدم انتشارها من جميع جوانبه، وتقديم الدعم الذي تطلبه الدول الأطراف في هذه المجالات للاتفاقات المتعددة الأطراف القائمة " . |