"للاتفاقيات الدولية" - Traduction Arabe en Français

    • aux conventions internationales
        
    • les conventions internationales
        
    • des conventions internationales
        
    • des instruments internationaux
        
    • les instruments internationaux
        
    • aux accords internationaux
        
    • des accords internationaux
        
    • aux instruments internationaux
        
    • conventions internationales relatives
        
    • les accords internationaux
        
    • de conventions internationales
        
    Conseille le Gouvernement concernant l'adhésion aux conventions internationales UN إسداء المشورة للحكومة بشأن الانضمام للاتفاقيات الدولية
    Les première, troisième et quatrième parties porteront sur les domaines qu'il est d'usage de suivre conformément aux conventions internationales relatives au contrôle des drogues. UN وتشمل الأجزاء، الأول والثالث والرابع، المجالات التقليدية التي تُرصد وفقاً للاتفاقيات الدولية لمراقبة المخدرات.
    - Mettre fin aux formes les plus néfastes de travail des enfants et achever l'adhésion des États arabes aux conventions internationales dans ce domaine, et oeuvrer aux fins de leur application; UN :: القضاء على أسوأ أشكال عمل الأطفال، واكتمال الانضمام العربي للاتفاقيات الدولية المعنية بالموضوع، والعمل على تنفيذها.
    Les prisonniers palestiniens sont torturés et détenus dans des conditions qui violent les conventions internationales concernées. UN ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    ● Promouvoir les conventions internationales, qu'elles soient ou non incorporées à la Constitution de 1994 et en suivre l'application effective. UN حث على التنفيذ الفعال للاتفاقيات الدولية ورصد تنفيذ هذه الاتفاقيات، سواء كانت مدرجة في الدستور الوطني لعام 1994 أم لا.
    Non seulement cela est une violation des conventions internationales, mais cela reflète également une décadence morale. UN وهذا ليس انتهاكا للاتفاقيات الدولية فحسب، وإنما هو تعبير كذلك عن فساد أخلاقي.
    Le Gouvernement a indiqué qu'un projet de loi était à l'étude en vue de qualifier la torture de délit et d'établir des normes destinées à la prévenir et à la sanctionner, conformément aux dispositions des instruments internationaux ratifiés par le Venezuela. UN وذكرت الحكومة أنه قد بُدئ في النظر في مشروع قانون لتشخيص التعذيب على أنه جريمة ووضع معايير لمنع ارتكابه والمعاقبة عليه وفقاً للاتفاقيات الدولية التي صدقت عليها فنزويلا.
    Les dispositions relatives aux allocations pour les veuves et les orphelins sont conformes aux conventions internationales UN منافع اﻷرامل واليتامى تمتثل للاتفاقيات الدولية
    Les autres questions dans ce domaine doivent être traitées conformément aux conventions internationales pertinentes ratifiées par le Honduras. UN وتعالج المسائل الأخرى في هذا الصدد وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي صدّقت عليها هندوراس.
    Le Togo a adhéré aux conventions internationales qui consacrent l'égalité juridique entre l'homme et la femme. UN انضمت توغو للاتفاقيات الدولية التي تكرس المساواة القانونية بين الرجل والمرأة.
    Les prises de poissons augmentent dans la région mais il est difficile à la plupart des pays de se conformer aux conventions internationales. UN وتتزايد حصيلة صيد السمك في المنطقة، ولكن معظم البلدان تجد صعوبة في الامتثال للاتفاقيات الدولية.
    Comme le précédent sous-programme, il consistera en la réalisation d'un certain nombre d'activités d'appui aux conventions internationales. UN وسيضطلع في إطار هذا البرنامج الفرعي، كما في سابقه، بعدد من اﻷنشطة دعما للاتفاقيات الدولية.
    Comme le précédent sous-programme, il consistera en la réalisation d'un certain nombre d'activités d'appui aux conventions internationales. UN وسيضطلع في إطار هذا البرنامج الفرعي، كما في سابقه، بعدد من اﻷنشطة دعما للاتفاقيات الدولية.
    Mon pays a formulé un certain nombre de règlements et dressé des listes de produits chimiques conformément aux conventions internationales pertinentes. UN وقد أصدرت عددا من القوانين واللوائـح المتعلقـة بالمواد الكيميائية وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Le Commissaire pour les droits de l’homme analyse et examine systématiquement les conventions internationales relatives aux droits de l’homme. UN ويقوم مفوض حقوق اﻹنسان بإجراء تحليل ودراسة منهجيين للاتفاقيات الدولية لحقوق اﻹنسان.
    L'emploi se ferait dans le strict respect des conditions de sécurité et en toute conformité avec les conventions internationales en vigueur. UN وسيتم استخدام هذه اﻷلغام في ظل الاحترام الدقيق لظروف اﻷمن ووفقا للاتفاقيات الدولية النافذة.
    Les textes en question sont actuellement adaptés pour les aligner sur les conventions internationales. UN ويجري حالياً تكييف النصوص قيد البحث لمطابقتها للاتفاقيات الدولية.
    La Belgique applique ce droit dans le respect des conventions internationales et du droit européen. UN وتطبِّق بلجيكا هذا القانون بما يمتثل للاتفاقيات الدولية والقانون الأوروبي.
    Ainsi, les articles de cette Constitution qui énoncent la primauté des instruments internationaux et les directives à suivre sur le plan national s'appliquent aussi à Aruba. UN وهكذا، فإن مواد الدستور الهولندي التي تنص على نظام اﻷسبقية للاتفاقيات الدولية والمبادئ التوجيهية الوطنية تنطبق أيضاً عل النظام الدستوري ﻷروبا.
    2) Une fois publiés officiellement, les instruments internationaux ratifiés ont valeur de norme dans l'ordre juridique interne; UN (2) تنفذ القواعد السارية المفعول للاتفاقيات الدولية المصدق عليها، على الصعيد المحلي، بمجرد نشرها رسمياً؛
    Les États parties se prêtent l'entraide juridique la plus ample et expéditive possible dans le cadre de la prévention, de l'enquête et de la poursuite des délits prévus par les instruments internationaux visés à l'article 2 et des procédures connexes, conformément aux accords internationaux applicables en vigueur. UN تقدم الدول الأطراف كل منها إلى الأخرى أكبر قدر من المساعدة القانونية السريعة فيما يتعلق بمنع الجرائم المنصوص عليها في الصكوك الدولية المذكورة في المادة 2 والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها وإقامة الدعاوى المتصلة بها، وفقا للاتفاقيات الدولية المنطبقة والنافذة.
    Élargir le dialogue entre les organisations internationales sur une interprétation cohérente des accords internationaux pour ce qui est des questions de financement de la technologie; UN :: توسيع الحوار بين المنظمات الدولية فيما يتعلق بتفسير ثابت للاتفاقيات الدولية المنطبقة على مسائل تمويل التكنولوجيا؛
    Des services consulaires sont fournis conformément aux instruments internationaux sur la question et les consulats concernés sont informés lorsqu'un ressortissant étranger se trouvant en Égypte fait l'objet d'une procédure judiciaire, pour qu'il puisse bénéficier de l'aide voulue. UN إن الخدمات القنصلية متاحة طبقاً للاتفاقيات الدولية المقررة ويتم إخطار القنصليات المعنية في حالة تعرض أي من الأجانب في مصر لثمة إجراءات قضائية لتقديم المساعدة اللازمة.
    Mais c'est aux États Membres qu'incombe la responsabilité première d'appliquer intégralement les accords internationaux auxquels ils ont souscrit. UN كما تقع على الدول الأعضاء المسؤولية الرئيسية في التطبيق الكامل للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها.
    Elle se dit vivement préoccupée par le fait que beaucoup de ces drogues et des précurseurs ne font pas l'objet de conventions internationales et souligne qu'il importe de mettre en commun les informations en la matière afin d'élaborer des mesures de lutte efficaces à l'échelle internationale. UN وأعرب عن قلق بالغ إزاء عدم خضوع كثير من هذه المخدرات والسلائف للاتفاقيات الدولية وأكد على أهمية تبادل المعلومات بشأنها بغية إعداد تدابير مضادة فعّالة على نطاق دولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus