▪ Le principe de non-refoulement consacré par la Convention relative au statut des réfugiés, laquelle ne protège pas celui dont on a de bonnes raisons de penser qu'il est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies; | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
- Le principe de non-refoulement consacré par la Convention relative au statut des réfugiés, laquelle ne protège pas celui dont on a de bonnes raisons de penser qu'il est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies; | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى ومقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Enfin, bien qu'Antigua-et-Barbuda ne soit pas dotée de la législation adéquate au regard de la Convention relative au statut des réfugiés et de son Protocole, cela ne nie en rien le fait qu'elle respecte entièrement les libertés et privilèges garantis par ces instruments. | UN | وأخيرا، على الرغم من أنه ليس لدى أنتيغوا وبربودا تشريعات داعمة للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها، فهذا لا ينفي حقيقة أنها تحترم وتطبق تماما الحريات والامتيازات التي يكفلها هذان الصكان. |
:: Le droit de bénéficier du principe de non-refoulement en vertu de la Convention relative au statut des réfugiés, dont la protection ne bénéficie à nulle personne dont il existe de bonnes raisons de penser qu'elle est coupable d'agissements contraires aux buts et principes des Nations Unies. | UN | :: الحق في عدم الإعادة القسرية وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين التي لا تسري حمايتها على أي شخص توجد بشأنه أسباب جدية تدعو إلى اعتباره مرتكبا لأعمال تتنافى مع مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها. |
Le Japon assure la protection des réfugiés et il élabore un système d'asile dans le cadre juridique mis en place conformément à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | وتوفر اليابان الحماية للاجئين وتسعى إلى وضع نظام للجوء في ظل الإطار القانوني الموضوع وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين وبروتوكولها. |
La République de Corée réaffirmera son engagement à fournir protection et assistance aux réfugiés à la prochaine réunion ministérielle commémorant le soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | واختتم قائلا إن جمهورية كوريا أكدت من جديد التزامها بقضية حماية اللاجئين ومساعدتهم وذلك في الاجتماع الوزاري القادم للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Le Comité invite l'État partie à continuer de renforcer sa coopération avec le HCR et à adopter le projet de loi sur les réfugiés, en veillant à ce qu'il soit conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | 50 - وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تعتمد مشروع قانون اللاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
La réunion ministérielle consacrée au soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés devrait recommander un système de protection des réfugiés fondé sur un recensement exact. | UN | 16 - واختتمت قائلة إنه ينبغي للاجتماع الوزاري للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين أن يدعو إلى وضع نظام لحماية اللاجئين يعتمد على تسجيل دقيق. |
Le soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés est l'occasion de faire valoir les fondements juridiques de la protection internationale des réfugiés pour s'attaquer aux nouveaux problèmes tels que les déplacements causés par le changement climatique, les catastrophes naturelles et les crises dues à l'homme. | UN | وتمثل الذكرى السنوية الستون للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين مناسبة للاستفادة من القيم القانونية الأساسية للحماية الدولية للاجئين باعتبارها أساسا لمواجهة تحديات جديدة، مثل حالات التشرد التي يسببها تغير المناخ والكوارث الطبيعية من صنع الإنسان. |
Le Comité invite l'État partie à continuer à renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et à adopter une législation nationale relative aux réfugiés qui soit conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | 45 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تقوية تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واعتماد تشريع وطني للاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
La procédure de réinstallation nécessite une application minutieuse de la méthodologie du HCR en vue de la détermination du statut de réfugié, qui tient compte d'un certain nombre d'éléments de manière à assurer que le statut de réfugié est accordé conformément à la Convention relative au statut des réfugiés et à d'autres instruments internationaux liés aux droits de l'homme et au droit humanitaire. | UN | ويشمل إجراء إعادة التوطين، تطبيقاً دقيقاً لمنهجية المفوضية لتحديد مركز اللاجئ، التي تأخذ في الاعتبار عدداً من الاهتمامات من أجل التأكد من أن منح مركز اللاجئ تم وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان والقانون الإنساني. |
Le Comité invite l'État partie à continuer à renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et à adopter une législation nationale relative aux réfugiés qui soit conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | 257 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة تقوية تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين واعتماد تشريع وطني للاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
Le Comité invite l'État partie à continuer de renforcer sa coopération avec le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) et à adopter le projet de loi sur les réfugiés, en veillant à ce qu'il soit conforme à la Convention relative au statut des réfugiés et à son Protocole. | UN | 399 - تهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تواصل تعزيز تعاونها مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وأن تعتمد مشروع قانون اللاجئين، امتثالا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها. |
En 2001, le HCR a lancé une vaste opération en collaboration avec des États, des organisations non gouvernementales et autres parties prenantes afin de relancer le cadre international de protection des réfugiés et commémorer le cinquantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وفي عام 2001، شرعت المفوضية في عملية مكثفة لإشراك الحكومات والمنظمات غير الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين من أجل إعادة تنشيط الإطار الدولي لحماية اللاجئين، وللاحتفال بالذكرى الخمسين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Dans les cas où un demandeur d'asile serait en conflit avec la loi, l'État partie devrait initier les enquêtes et les poursuites nécessaires tout en analysant la demande de protection internationale du demandeur, en conformité avec la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
Dans les cas où un demandeur d'asile serait en conflit avec la loi, l'État partie devrait initier les enquêtes et les poursuites nécessaires tout en analysant la demande de protection internationale du demandeur, en conformité avec la Convention relative au statut des réfugiés. | UN | وفي الحالات التي يكون فيها طالب لجوء في خلاف مع القانون، ينبغي أن تباشر الدولة الطرف التحقيقات والملاحقات اللازمة وتعمل في الوقت نفسه على تحليل طلب الحماية الدولية لطالب اللجوء وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين. |
6.4 Dans l’affaire à l’examen, le Comité note que le Conseil national de l’immigration a déclaré que l’auteur n’avait pas droit à l’asile selon les dispositions de la Convention relative au statut des réfugiés parce qu’il avait reconnu avoir commis des crimes du type de ceux dont il est question à la section F de l’article premier de ladite Convention. | UN | ٦-٤ في الحالة قيد النظر، تلاحظ اللجنة أنه في بيان مجلس الهجرة الوطني بأنه لا يحق لمقدم البلاغ الحصول على اللجوء وفقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين ﻷنه اعترف بأنه ارتكب نوعا من الجرائم المشار إليها في المادة ١ واو من الاتفاقية المذكورة. |
6. Salue l'initiative prise par le Haut-Commissaire, en consultation avec les États, pour organiser une rencontre internationale de ministres à l'occasion du soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés de 1951 et du cinquantième anniversaire de la Convention sur la réduction des cas d'apatridie de 1961; | UN | 6 - ترحب بمبادرة مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين بشأن تيسير عقد اجتماع حكومي دولي على المستوى الوزاري بمناسبة الذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام 1951 والذكرى السنوية الخمسين لاتفاقية تخفيض حالات انعدام الجنسية لعام 1961، بالتشاور مع الدول؛ |
Actuellement, et faisant suite à ses engagements pris lors du soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés (Convention de Genève), en décembre 2011, le Tchad est sur le point de finaliser l'adoption d'une loi nationale portant statut des réfugiés au Tchad. | UN | وحالياً، تعمل تشاد في إطار الوفاء بالتعهدات التي قطعتها بمناسبة الذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين (اتفاقية جنيف)، في كانون الأول/ديسمبر 2011، على وضع اللمسات الأخيرة على اعتماد قانون وطني بشأن مركز اللاجئين في تشاد. |
Sur la base de la déclaration faite par la délégation de l'État partie, qui affirme que la question est actuellement examinée par des commissions parlementaires, le Comité appelle l'État partie à considérer la persécution liée à l'appartenance sexuelle comme un motif justifiant l'octroi du statut de réfugié, conformément à la Convention relative au statut des réfugiés (1951). | UN | 46 - استنادا إلى البيان الذي أدلى به وفد الدولة الطرف وجاء فيه أن هذه المسألة توجد حاليا محل دراسة من قبل لجان برلمانية، وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى الاعتراف بالاضطهاد الجنساني كأساس للاعتراف بوضع اللاجئ وفقاً للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين (1951). |