Directives FCCC pour l'établissement des rapports biennaux actualisés des Parties non visées à l'annexe I de la Convention | UN | المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالتقارير المحدثة لفترة السنتين المقدمة من الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية |
III. DIRECTIVES FCCC pour L'EXAMEN TECHNIQUE DES INVENTAIRES | UN | ثالثاً - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض |
Un manuel/guide est actuellement établi en liaison avec le GCE en vue de faciliter l'application des nouvelles directives FCCC pour les deuxièmes communications nationales. | UN | ويجري حالياً وضع دليل بالاشتراك مع فريق الخبراء الاستشاري من أجل تيسير استخدام المبادئ التوجيهية الجديدة للاتفاقية فيما يتصل بالبلاغات الوطنية الثانية. |
L'État partie conclut aussi qu'il n'a violé aucune disposition de la Convention à l'égard de l'auteur. | UN | وتستنتج الدولة الطرف أيضاً أنها لم ترتكب أي انتهاك للاتفاقية فيما يتعلق بصاحب البلاغ. |
Cette approche reflète la vision globale des droits de l'enfant adoptée dans la Convention, à savoir que ces droits sont indivisibles et interdépendants et qu'il faudrait attacher une égale importance à chacun des droits reconnus dans la Convention. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
v) Garantir la mise en œuvre effective intégrale et constante de la Convention en ce qui concerne le versement des ressources financières promises. | UN | (ت) ضمان التنفيذ الكامل والفعال والمستدام للاتفاقية فيما يتصل بتنفيذ الالتزامات المتعلقة بإتاحة الموارد المالية. |
Le tableau 2 fait apparaître les recettes du Fonds d'affectation spéciale pour le budget de base de la Convention pour la première moitié de 2010. | UN | ويبين الجدول 2 الإيرادات الفعلية للصندوق الاستئماني للميزانية الأساسية للاتفاقية فيما يتعلق بالنصف الأول من عام 2010. |
de conseil scientifique et technologique 4 3 II. DIRECTIVES FCCC pour LA NOTIFICATION | UN | والتكنولوجية 4 3 ثانياً - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ 5 -13 3 |
III. DIRECTIVES FCCC pour L'EXAMEN TECHNIQUE DES INVENTAIRES 14 − 40 5 | UN | ثالثاً - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض 14-40 5 |
A. Directives FCCC pour la notification des inventaires 52 − 53 14 | UN | ألف- المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ 52-53 14 |
B. Directives FCCC pour l'examen technique 54 − 58 15 | UN | باء - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض 54-58 15 |
II. DIRECTIVES FCCC pour LA NOTIFICATION DES INVENTAIRES | UN | ثانياً - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ |
28. Les directives FCCC pour l'examen technique indiquent comment doivent être composées les équipes d'experts chargées de l'examen. | UN | 28- وتشمل المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالاستعراض توجيهات بشأن تشكيل أفرقة خبراء الاستعراض. |
A. Directives FCCC pour la notification des inventaires | UN | ألف - المبادئ التوجيهية للاتفاقية فيما يتعلق بالإبلاغ |
Cette approche reflète la vision globale des droits de l'enfant adoptée dans la Convention, à savoir que ces droits sont indivisibles et interdépendants et qu'il faudrait attacher une égale importance à chacun des droits reconnus dans la Convention. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
Enfin, il faudrait peut-être circonscrire toute disposition prévoyant une large application de la Convention à des questions régies par d'autres conventions internationales à des instruments internationaux de droit commercial ou à des conventions commerciales relevant du mandat de la CNUDCI. | UN | كما أن أي أحكام تتوخى انطباقا واسعا للاتفاقية فيما يتعلق بالمسائل المشمولة باتفاقيات دولية أخرى قد يلزم حصرها ضمن حدود الصكوك الدولية المتعلقة بالقانون التجاري أو الاتفاقيات المتعلقة بالتجارة والتي لها صلة بولاية الأونسيترال. |
Cette approche reflète la vision globale des droits de l'enfant adoptée dans la Convention, à savoir que ces droits sont indivisibles et interdépendants et qu'il faudrait attacher une égale importance à chacun des droits reconnus dans la Convention. | UN | ويعكس هذا النهج المنظور المتكامل للاتفاقية فيما يتعلق بحقوق الطفل: فهي غير قابلة للتجزؤ ومترابطة، وينبغي إيلاء أهمية مساوية لكل حق من الحقوق المعترف بها فيها. |
159. Soucieux d'aider la Conférence des Parties, les Inspecteurs se sont penchés sur les nœuds structurels de l'appareil actuel de gouvernance de la Convention en ce qui concerne le Mécanisme mondial et sa valeur ajoutée, et ont proposé plusieurs axes d'amélioration compte tenu des synergies réalisables avec d'autres organes de la Convention. | UN | 159 - بغية مساعدة مؤتمر الأطراف، نظر المفتشون في القيود الهيكلية لبنية الإدارة الحالية للاتفاقية فيما يتعلق بالآلية العالمية وقيمتها المضافة، واقترحوا سبلاً كفيلة بتحسين سير الآلية، مع مراعاة أوجه التآزر مع هيئات الاتفاقية الأخرى. |
La loi sur l'arbitrage de la République de Corée, État partie à la Convention de New York, contient des dispositions très voisines de celles de la Convention en ce qui concerne la forme écrite. | UN | ويتضمّن قانون التحكيم الخاص بجمهورية كوريا، التي هي دولة طرف في اتفاقية نيويورك، أحكاما مماثلة إلى حد بعيد للاتفاقية فيما يتعلق باشتراط " الاتفاق المكتوب " . |
g) D'intensifier ses efforts pour éviter tout acte non conforme à la Convention en ce qui concerne l'accueil des demandeurs d'asile sur son territoire et de renforcer la coopération entre l'Office national pour les réfugiés et le Ministère de l'intérieur; | UN | (ز) تعزِّز الجهود التي تبذلها لتفادي أي فعل غير مطابق للاتفاقية فيما يخص قبول ملتمسي اللجوء في الإقليم، وتعزِّز التعاون القائم بين وكالة الدولة للاجئين ووزارة الداخلية؛ |
Pour l'État partie, cette limitation, ainsi que la loi de 1999 dans sa globalité, sont conformes aux articles 5 et 27 de la Convention, et la présente affaire ne fait donc apparaître aucune violation de la Convention pour ce qui est de la législation nationale. | UN | وتعتبر الدولة الطرف أن هذا التقييد، وقانون عام 1999 برمته، متسقان مع المادتين 5 و27 من الاتفاقية. وبالتالي، فإن القضية لا تكشف عن حدوث انتهاك للاتفاقية فيما يتعلق بالتشريعات الوطنية المعنية. |
Rappelant l'article 145 de la Convention, aux termes duquel, en ce qui concerne les activités menées dans la Zone, les mesures nécessaires doivent être prises conformément à la Convention pour protéger efficacement le milieu marin des effets nocifs que pourraient avoir ces activités, | UN | وإذ يشير إلى المادة 145 من الاتفاقية التي تقتضي اتخاذ التدابير اللازمة وفقا للاتفاقية فيما يتعلق بالأنشطة في المنطقة لضمان الحماية الفعالة للبيئة البحرية من الآثار الضارة التي قد تنشأ عن هذه الأنشطة، |
Activités intéressant le Comité : Elabore, en coopération avec les organismes des Nations Unies, des projets consacrés aux aspects juridiques de la Convention par rapport à la législation nationale, en examinant dans quelle mesure ces instruments peuvent garantir une gestion rationnelle des ressources naturelles. | UN | اﻷنشطة ذات الصلة باللجنة: تعد مشاريع بالتعاون مع وكالات اﻷمم المتحدة بشأن الجوانب القانونية للاتفاقية فيما يتصل بالتشريع الوطني، عن طريق درس امكانيات الصكوك لتأمين الادارة السليمة للموارد الطبيعية. |