"للاتفاقيتين" - Traduction Arabe en Français

    • deux conventions
        
    • conventions et l
        
    • aux deux instruments
        
    Des mesures appropriées sont prises conformément à ces deux conventions. UN ويجري اتخاذ التدابير المناسبة وفقا للاتفاقيتين المذكورتين.
    Mesures conjointes de renforcement des capacités au niveau national, avec la participation des organes de coordination des deux conventions et d'autres acteurs. UN :: ومبادرات بناء القدرات المشتركة على الصعيد القطري، التي تشارك فيها هيئتا التنسيق للاتفاقيتين والعناصر الفاعلة الأخرى.
    Ce rapport a reçu un accueil favorable de la part des organes subsidiaires scientifiques des deux conventions. UN ولقد رحبت بهذا التقرير الهيئات العلمية الفرعية التابعة للاتفاقيتين.
    2. Le Forum interorganisations doit faire établir une traduction officielle acceptable du texte des deux conventions; UN 2 - ينبغي للمنتدى المشترك بين الوكالات أن يعد ترجمة رسمية ملائمة للاتفاقيتين.
    Il continuera à concourir aux initiatives visant à parachever les deux conventions à l'étude, car en retarder encore l'adoption nuirait à la paix et à la sécurité internationales ainsi qu'au développement durable. UN وسوف تواصل أداء دور ناشط في الجهود الرامية إلى وضع الصيغة النهائية للاتفاقيتين قيد البحث، حيث أن أي تأخير آخر في اعتمادهما سوف يضر بالسلم والأمن في العالم وبالتنمية المستدامة.
    Harmoniser les calendriers des deux conventions permettrait de coordonner la collecte des données à l'échelle nationale. UN لذا، فإن مواءمة مواعيد تقديم التقارير للاتفاقيتين من شأنه أن يُتيح جمع بيانات مُنسقة على المستوى الوطني.
    Harmoniser les calendriers des deux conventions permettrait de coordonner la collecte des données à l'échelle nationale. UN لذا، فإن مواءمة مواعيد تقديم التقارير للاتفاقيتين من شأنه أن يُتيح جمع بيانات مُنسقة على المستوى الوطني.
    Le Gouvernement, par l'intermédiaire des ministères concernés, a également mené des campagnes de promotion sur les deux conventions. UN كما قامت الحكومة من خلال الوزارات التنفيذية المعنية بالترويج للاتفاقيتين.
    Reconnaissant que, pour assurer l'harmonisation et la validation de l'indicateur susvisé, il faudrait que les organes des deux conventions unissent leurs efforts, UN وإذ يدرك أنه، لضمان مواءمة المؤشر المذكور والتحقق من صحته، يتعين على الوكالات التابعة للاتفاقيتين بذل جهود مشتركة،
    Reconnaissant que, pour assurer l'harmonisation et la validation de l'indicateur susvisé, il faudrait que les organes des deux conventions unissent leurs efforts, UN وإذ يدرك أنه، لضمان مواءمة المؤشر المذكور والتحقق من صحته، يتعين على الوكالات التابعة للاتفاقيتين بذل جهود مشتركة،
    Les États parties, avec l'appui de la communauté internationale, devraient veiller à assurer l'application effective et le renforcement des deux conventions, conformément aux décisions adoptées par les conférences des parties correspondantes. UN وينبغي لﻷطراف، بدعم من المجتمع الدولي، أن تكفل التنفيذ الفعلي للاتفاقيتين وتعزيزهما، وفقا للقرارات الصادرة عن المؤتمرات المعنية التي عقدتها اﻷطراف.
    Les Etats parties, avec l'appui de la communauté internationale, devraient veiller à assurer l'application effective et le renforcement des deux conventions, conformément aux décisions adoptées par les conférences des parties correspondantes. UN وينبغي لﻷطراف، بدعم من المجتمع الدولي، أن تكفل التنفيذ الفعلي للاتفاقيتين وتعزيزهما، وفقا للقرارات الصادرة عن المؤتمرات المعنية التي عقدتها اﻷطراف.
    Le secrétariat a répondu que les deux conventions étaient de plus en plus considérées comme des instruments communs pour atteindre les objectifs concernant les enfants et les femmes dans les programmes de pays de l'UNICEF. UN وردت اﻷمانة بأن ثمة إدراكا متزايدا للاتفاقيتين باعتبارهما وسيلتين مشتركتين لتحقيق اﻷهداف المتعلقة بالطفل والمرأة في البرامج القطرية لليونيسيف.
    En fait, le principal objectif des deux conventions est d'établir les conditions juridiques en vertu desquelles les individus qui commettent les actes qualifiés de génocide et d'apartheid peuvent être tenus pénalement responsables. UN والواقع أن الهدف الرئيسي للاتفاقيتين هو تحديد الشروط القانونية التي يمكن بموجبها اعتبار اﻷفراد الذين يرتكبون أفعالاً توصف بأنها من أفعال اﻹبادة الجماعية والفصل العنصري مسؤولين جنائياً.
    Les États parties, avec l'appui de la communauté internationale, devraient veiller à assurer l'application effective et le renforcement des deux conventions, conformément aux décisions adoptées par les conférences des parties correspondantes. UN وينبغي لﻷطراف، بدعم من المجتمع الدولي، أن تكفل التنفيذ الفعلي للاتفاقيتين وتعزيزهما، وفقا للقرارات الصادرة عن المؤتمرات المعنية التي عقدتها اﻷطراف.
    Je tiens à saisir l'occasion qui m'est offerte pour réaffirmer l'attachement du Nigéria à la mise en œuvre complète des Conventions relatives aux armes chimiques, comme l'a récemment démontré mon pays en créant un conseil national chargé de la plein exécution de ces deux conventions. UN وأود أن أنتهز هذه الفرصة لأكرر من جديد التزام نيجيريا بالتنفيذ الكامل لاتفاقيتي الأسلحة الكيميائية والأسلحة البيولوجية، كما أثبته مؤخرا إنشاء بلدي لمجلس وطني للتنفيذ الكامل للاتفاقيتين.
    L'entrée en vigueur de ces deux conventions suppose 50 ratifications et aucun des deux instruments n'est parvenu à ce stade. UN ولم يتم ذلك بعد بالنسبة للاتفاقيتين.
    Par exemple, les deux secrétariats pourraient partager leur expertise; se tenir mutuellement informés des événements et des publications pertinents; déterminer si des questions spécifiques seraient mieux traitées au niveau régional ou international; et partager des informations sur les bonnes pratiques et les interprétations des deux conventions. UN فعلى سبيل المثال، يمكن للأمانتين تقاسم خبراتهما؛ وإطلاع الجانب الآخر على الأحداث والمنشورات ذات الصلة؛ وتحديد ما إذا كان من الأفضل معالجة قضايا معينة على الصعيد الإقليمي أو الدولي؛ وتشاطر المعلومات عن الممارسات والتفسيرات السليمة للاتفاقيتين.
    19. D'importants enseignements peuvent être tirés du succès de ces deux conventions dont le nombre d'Etats parties a tant augmenté ces dernières années. UN ٩١- وهناك بعض الدروس الهامة التي يتعين تعلمها من النجاح المتحقق بالنسبة للاتفاقيتين اللتين جذبتا هذا العدد الكبير من التصديقات في السنوات اﻷخيرة.
    Il a été souligné que, compte tenu des liens institutionnels entre le secrétariat des conventions et l'ONU qui, à l'origine, ont été établis par l'Assemblée générale dans ses résolutions 50/115 du 20 décembre 1995 et 52/198 du 28 décembre 1997, respectivement, l'Organisation avait un engagement permanent en vue de la fourniture de ces services. UN وأُعرب عن آراء مفادها أن على الأمم المتحدة التزاما مستمرا بتوفير تلك الخدمات للاتفاقيتين في إطار الصلة المؤسسية بين الأمم المتحدة والاتفاقيتين وهو ما أيدته الجمعية العامة منذ أول الأمر، في قراريها 50/115 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر و 52/198 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997على التوالي.
    L'ouverture de l'atelier a été prononcée par le Ministre angolais des affaires étrangères en personne, qui a dit que son Gouvernement envisageait favorablement d'accéder aux deux instruments. UN وافتتح حلقة العمل وزير خارجية أنغولا شخصياً، الذي قال إن حكومته تنظر إلى الانضمام للاتفاقيتين بشكل إيجابي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus