"للاتفاق بشأن" - Traduction Arabe en Français

    • l'Accord sur
        
    • un accord sur
        
    • afin de convenir
        
    • conclusion d'
        
    L'annexe à cet instrument contient les conditions de fond de l'Accord sur les questions non réglées concernant la partie XI. Cette annexe comporte neuf sections. UN ويتضمن مرفق الصك أحكاما مضمونية للاتفاق بشأن المسائل المعلقة المتصلة بالجزء الحادي عشر. ويتضمن هذا المرفق تسعة أفرع.
    Finaliser l'Accord sur les procédures internationales à appliquer pour faire face à la menace que représentent les objets géocroiseurs et mobiliser les acteurs internationaux. UN ووضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن التصدّي لخطر الأجسام القريبة من الأرض وإشراك أصحاب المصلحة الدوليين.
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'Accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    l'Accord sur ce cessez-le-feu limité devrait être suivi immédiatement de négociations sérieuses entre les parties concernées pour assurer la passation des pouvoirs du Président Rabbani à Kaboul; UN وينبغي للاتفاق بشأن هذا الوقف المحدود ﻹطلاق النار أن تليه مباشرة مفاوضات جادة بين اﻷطراف المعنية لكي ينقل الرئيس رباني السلطة في كابل؛
    À cet égard, les deux pays doivent finaliser rapidement un accord sur leur frontière terrestre pour promouvoir la stabilité et la paix dans la région. UN وتدعو الحاجة إلى أن يعجل البلدان وضع الصيغة النهائية للاتفاق بشأن حدودهما البرية من أجل تعزيز الاستقرار والسلام في المنطقة.
    Dès que la Cour a rendu sa décision le 10 octobre 2002, j'ai invité les Présidents camerounais et nigérian à un deuxième sommet tripartite, organisé sous mes auspices à Genève, le 15 novembre 2002, afin de convenir du mécanisme et des mesures de confiance à mettre en place pour favoriser l'application de ladite décision. UN وفي أعقاب إعلان محكمة العدل الدولية لحكمها في 10 تشرين الأول/أكتوبر 2002، دعوت الرئيس الكاميروني والرئيس النيجيري إلى اجتماع قمة ثان ثلاثي الأطراف، عقد تحت رعايتي في جنيف في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2002 للاتفاق بشأن آلية التنفيذ وبشأن تدابير بناء الثقة المزمع اتخاذها لتيسير تنفيذ قرار المحكمة.
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'Accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    Les négociations visant à poursuivre le processus de réforme se dérouleront à l'OMC conformément à l'Accord sur l'agriculture. UN وسوف تجري مفاوضات لمواصلة عملية اﻹصلاح في منظمة التجارة العالمية وفقاً للاتفاق بشأن الزراعة.
    Il faudrait, au cours de la première réunion, que les participants se familiarisent avec les principes clefs et les dispositions de l'Accord sur les questions frontalières. UN قد يتعين تخصيص جلسة في الاجتماع الأول لتعريف المشاركين بالمبادئ الرئيسية للاتفاق بشأن قضايا الحدود وأحكامه
    Il y a donc entre les obligations et les droits fondamentaux des membres de l'OMC un grave déséquilibre qui, vu le caractère provisoire de l'Accord sur l'agriculture, devrait être corrigé lors des prochaines négociations. UN ومن هنا، فقد حدث اختلال كبير في الحقوق والالتزامات الأساسية للبلدان الأعضاء في منظمة التجارة العالمية، يتعين تصحيحه في المفاوضات الزراعية المقبلة في ضوء الطبيعة الانتقالية للاتفاق بشأن الزراعة.
    Ces pays ne seront pas protégés par les procédures améliorées de l'Accord sur les pratiques antidumping, en particulier pour ce qui est des consultations et du règlement des différends en cas de droits antidumping institués par leurs partenaires commerciaux. Cela vaut aussi pour les sauvegardes et les droits compensateurs. UN فلا تتمتع البلدان غير اﻷعضاء في منظمة التجارة العالمية بحماية الاجراءات المحسنة للاتفاق بشأن ممارسات مكافحة اﻹغراق، ولا سيما فيما يتعلق بالمشاورات وتسوية النزاعات في القضايا التي تتعلق بمكافحة اﻹغراق أو التدابير الوقائية أو الرسوم التعويضية التي يفرضها شركاؤها التجاريون.
    L'insertion de l'URNG dans la vie politique du pays se fera conformément à l'Accord sur les éléments de base de la réintégration de l'URNG dans la vie politique du pays, lequel est soumis à la vérification de l'ONU. UN ويتم إدماج الاتحاد الثوري في الحياة السياسية للبلد طبقا للاتفاق بشأن أسس إدماج الاتحاد الثوري في الحياة السياسية للبلد، الذي تتولى اﻷمم المتحدة التحقق منه.
    28. Les réductions convenues en matière de subventions à l'exportation constituent un autre aspect non négligeable de l'Accord sur l'agriculture. UN ٨٢- هناك عنصر هام آخر للاتفاق بشأن الزراعة هو التخفيضات المتفق عليها في إعانات التصدير.
    On a également suggéré que la FAO prenne des mesures pour assurer la bonne mise en œuvre de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port. UN واقتُرح أيضا أن تتخذ منظمة الأغذية والزراعة إجراءات ترمي إلى ضمان التنفيذ السليم للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دول الميناء.
    Nous accueillons donc avec satisfaction l'adoption récente, par la Conférence de l'Organisation pour l'alimentation et l'agriculture, de l'Accord sur les mesures du ressort de l'État du port visant à prévenir, contrecarrer et éliminer la pêche illicite, non déclarée et non règlementée. UN لذلك نرحب باعتماد مؤتمر منظمة الأغذية والزراعة للاتفاق بشأن التدابير التي تتخذها دولة الميناء لمنع الصيد غير القانوني دون إبلاغ ودون تنظيم وردعه والقضاء عليه.
    Elle demande à nouveau à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de ratifier le Statut de Rome ou d'y accéder et de faire de même pour l'Accord sur les privilèges et immunités de la Cour. UN ويكرر الاتحاد مناشدته جميع الدول التي لم تصدق بعد على نظام روما الأساسي أو تنضم إليه أن تفعل ذلك، ونفس الشيء بالنسبة للاتفاق بشأن امتيازات المحكمة وحصاناتها.
    En sa qualité de membre de l'Agence, le Kazakhstan prend des mesures concrètes pour respecter ses obligations de renforcer le régime de non-prolifération des armes nucléaires, y compris le Protocol additionnel à l'Accord sur l'application des garanties entre le Kazakhstan et l'AIEA. UN وكعضو في الوكالة، فإن كازاخستان تتخذ تدابير فعالة لتنفيذ التزاماتها بتعزيز نظام عدم الانتشار، بما في ذلك البروتوكول الإضافي للاتفاق بشأن تنفيذ الضمانات بين كازاخستان والوكالة.
    Nous approuvons la notion de mise en œuvre temporaire de l'Accord sur l'adaptation du Traité FCE, avant sa ratification par l'ensemble des États parties. UN ونؤيد مبدأ التنفيذ المؤقت للاتفاق بشأن تعديل معاهدة القوات المسلحة التقليدية في أوروبا قبل أن تصادق عليها جميع الدول الأطراف.
    31. La sécurité alimentaire pourrait subir les effets des engagements de réduction contractés par les pays au titre de l'Accord sur l'agriculture concernant la concurrence à l'exportation, l'accès aux marchés et le soutien interne. UN 31- وقد يتأثر الأمن الغذائي بالتزامات التخفيض بموجب الأركان الثلاثة للاتفاق بشأن الزراعة، أي سياسة المنافسة في التصدير، والوصول إلى الأسواق والدعم المحلي.
    Le moment est venu de mettre le holà à la lente perte de crédibilité du Conseil et de trouver un accord sur la composition et les méthodes de travail qu'il faut donner au Conseil. UN وقد حان الوقت لوضع حد لتراجع مصداقية المجلس والسعي للاتفاق بشأن تشكيل مجلس الأمن وأساليب عمله بعد إصلاحه.
    Nous, ministres et représentants des principaux États exportateurs, transformateurs et importateurs de diamants dans le monde, nous sommes réunis à Pretoria le 21 septembre 2000, à l'invitation des pays africains producteurs de diamants, afin de convenir de ce que nous pourrions faire pour rompre le lien entre le commerce illicite des diamants bruts et les conflits armés. UN نحن وزراء وممثلو دول العالم الرائدة في مجالات تصدير الماس وتصنيعه واستيراده، اجتمعنا في بريتوريا في 21 أيلول/سبتمبر 2000 بدعوة من البلدان الأفريقية المنتجة للماس، للاتفاق بشأن ما نستطيع القيام به لقطع الصلة بين الاتجار غير المشروع بالماس الخام والصراع المسلح.
    La conclusion d'un traité d'interdiction complète des essais aurait un impact considérable sur la réalisation du désarmement nucléaire, et notamment sur la réalisation des objectifs de non-prolifération nucléaire. UN وإن للاتفاق بشأن معاهدة للحظر الشامل للتجارب أثرا كبيرا على تحقيق نزع السلاح النووي، ولا سيما تحقيق أهداف منع الانتشار النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus