On est fondé à espérer que le rapatriement organisé des réfugiés soudanais vers le Soudan méridional commencera au cours des prochains mois. | UN | ومن المأمول أن تبدأ الإعادة المنظمة للاجئين السودانيين إلى جنوب السودان في الشهور المقبلة. |
Le rapatriement librement consenti des réfugiés soudanais et somaliens, au Soudan et dans le sud de la Somalie respectivement, a tout aussi peu de chances de se révéler possible dans un avenir proche, étant donné l'insécurité qui règne dans les régions de retour. | UN | كما أنه من غير المحتمل أن تتسنى في المستقبل القريب العودة الطوعية للاجئين السودانيين والصوماليين إلى السودان وجنوبي الصومال، على التوالي، نظرا لانعدام الأمن في مناطق العودة. |
Le rapatriement librement consenti des réfugiés soudanais et somaliens, au Soudan et dans le sud de la Somalie respectivement, a tout aussi peu de chances de se révéler possible dans un avenir proche, étant donné l'insécurité qui règne dans les régions de retour. | UN | كما أنه من غير المحتمل أن تتسنى في المستقبل القريب العودة الطوعية للاجئين السودانيين والصوماليين إلى السودان وجنوبي الصومال، على التوالي، نظرا لانعدام الأمن في مناطق العودة. |
Elle s'est également rendue dans l'est du pays où elle a visité un camp de réfugiés soudanais et rencontré des représentants des autorités locales et des chefs traditionnels. | UN | كما توجهت الممثلة الخاصة إلى شرق البلاد حيث زارت مخيماً للاجئين السودانيين والتقت بالهيئات المحلية والزعماء التقليديين. |
11. La communauté humanitaire a continué de faire face à la crise créée par le déferlement dans l'est du Tchad de réfugiés soudanais venus du Darfour. | UN | 11 - واصل المجتمع الدولي الاستجابة للحالة الطارئة عقب التدفق الهائل للاجئين السودانيين من منطقة دارفور إلى شرق تشاد. |
intégrer les services rendus aux réfugiés soudanais à la structure existante nationale; | UN | • إدراج الخدمات التي تقدم للاجئين السودانيين في الهياكل الوطنية القائمة؛ |
Secours d'urgence pour les réfugiés soudanais en Ouganda | UN | إغاثة طارئة للاجئين السودانيين في أوغندا |
En outre, ces mesures doivent permettre d'assurer la protection des réfugiés soudanais établis en territoire tchadien, lesquels subissent quotidiennement des actes de vandalisme de la part des milices janjaouid. | UN | ويجب أن تتيح هذه التدابير أيضا، ضمان الحماية للاجئين السودانيين في الأراضي التشادية، الذين يتعرضون يوميا لأعمال التخريب التي تقوم بها ميليشيات الجنجويد. |
Le Soudan demande en conséquence au HCR de participer activement au rapatriement librement consenti des réfugiés soudanais dans les pays voisins, d'autant plus que les activités militaires des insurgés ont diminué et que la sécurité règne maintenant dans la plus grande partie du sud du Soudan. | UN | وعليه، فإن السودان يطلب من المفوضية أن تلعب دورا نشطا في تعزيز العودة الطوعية للاجئين السودانيين الموجودين في البلدان المجاورة إلى بلدهم، لا سيما أنه انخفض النشاط العسكري للمتمردين وأصبح جنوب السودان في معظمه آمنا اﻵن. |
10. Son gouvernement demande au HCR de mettre en œuvre un programme de rapatriement qui faciliterait l'organisation du retour volontaire des réfugiés soudanais vers le sud après la fin de décennies d'hostilités afin de ne pas compromettre l'Accord de paix global. | UN | 10 - وتناشد حكومته مكتب مفوض الأمم المتحدة السامي تنفيذ برنامج إعادة التوطين من أجل المساعدة على تنظيم العودة الطوعية للاجئين السودانيين إلى الجنوب بعد نهاية عقود من الحروب للتأكد من أن اتفاق السلام الشامل لن يتعرض للخطر. |
Les progrès qui seront accomplis sur le plan politique au Darfour auront également une incidence, puisqu'ils entraîneront probablement plus de stabilité au Darfour et la possibilité d'un retour à terme des réfugiés soudanais actuellement au Tchad et en République centrafricaine. | UN | كما سيكون للتقدم المحرز على المسار السياسي في دارفور تأثير في هذا الشأن لأن من المحتمل أن يفضي إلى زيادة الاستقرار في هذا الإقليم، ويتيح إمكانية العودة المحتملة للاجئين السودانيين إلى ديارهم والموجودين في الوقت الراهن في تشاد وفي جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L'opération de retour volontaire des réfugiés soudanais s'est achevée en mai 2007 et le rapatriement des réfugiés congolais devrait bientôt se terminer. | UN | وقد أنجزت عملية الإعادة الطوعية للاجئين السودانيين إلى وطنهم في أيار/ مايو 2007، ويتوقع الانتهاء من إعادة اللاجئين الكونغوليين إلى وطنهم قريباً. |
La réunion tripartite s'est achevée par la signature d'un communiqué commun insistant dans son préambule sur le développement de la coopération entre les Gouvernements du Soudan et du Tchad, qui a permis la conclusion d'accords bilatéraux entre les deux pays afin de négocier la question du retour volontaire des réfugiés soudanais. | UN | 75- وتم توقيع البيان الختامي بين الأطراف حيث كان في مقدمته ذكر تطور علاقات التعاون بين حكومة السودان وحكومة تشاد والتي أدت إلى قيام الترتيبات الثنائية بين البلدين للتباحث في موضوع العودة الطوعية للاجئين السودانيين. |
C'est ainsi que depuis quelques jours, des mercenaires agissant pour le compte du Gouvernement du Soudan ont lancé une vaste offensive contre plusieurs garnisons militaires tchadiennes de l'est du pays et un camp de réfugiés soudanais en territoire tchadien. | UN | فمنذ عدة أيام، شنت مجموعة من المرتزقة العاملة لحساب حكومة السودان هجوما واسع النطاق ضد عدد من الثكنات العسكرية التشادية الواقعة في شرق البلد، وعلى معسكر للاجئين السودانيين في الأراضي التشادية. |
12. Ces bombardements ont entraîné des déplacements massifs de population, un large afflux de réfugiés soudanais dans les pays voisins, et ils ont perturbé les activités humanitaires dans la région. | UN | ٢١- وتتسبب عمليات القصف هذه في عمليات نزوح جماعي وفي تدفق هائل للاجئين السودانيين إلى البلدان المجاورة وإلى وقف اﻷنشطة اﻹنسانية في المنطقة. |
K. Tueries aveugles de réfugiés soudanais et enlèvements dans les camps du nord de l'Ouganda (août et novembre 1996) | UN | كاف - القتل العشوائي للاجئين السودانيين والخطف من المعسكرات بشمال أوغندا )آب/أغسطس وتشرين الثاني/نوفمبر ٦٩٩١( |
Le Japon entend également fournir une assistance matérielle aux réfugiés soudanais qui se trouvent au Tchad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنوي اليابان تقديم مساعدة عينية للاجئين السودانيين في تشاد. |
La communauté internationale doit accorder aux réfugiés soudanais l'assistance et la protection dont ils ont besoin et veiller à ce que les pays intéressés permettent aux autorités soudanaises de visiter les camps et de s'assurer de leur situation. | UN | وأن على المجتمع الدولي أن يقدم للاجئين السودانيين ما يلزمهم من مساعدة وحماية، وأن يكفل أن تتيح البلدان المعنية للسلطات السودانية زيارة معسكراتهم وتقصي أحوالهم. |
19. La Fédération internationale de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge a fait un don de vêtements usagés pour les réfugiés soudanais de M'boki. | UN | ٩١- وقدم الاتحاد الدولي لجمعيات الصليب اﻷحمر والهلال اﻷحمر هبة في شكل ملابس مستعملة للاجئين السودانيين في مبوكي. |
141. Quatrième objectif : étant donnée l'absence de réelles perspectives d'intégration locale au Kenya pour les réfugiés soudanais, encourager la réinstallation de plus de 4 000 mineurs non accompagnés, des femmes exposées à certains risques, des jeunes adultes. | UN | 141- الهدف الرابع: نظراً لعدم وجود أية إمكانيات كبيرة للإدماج المحلي للاجئين السودانيين في كينيا، تعزيز عملية إعادة التوطين لعدد يصل إلى 000 4 من القاصرين غير المصحوبين بمرافق، والنساء اللواتي يتعرضن للخطر، والبالغين الشباب. |