Dans ce contexte, le Comité national brésilien pour les réfugiés a récemment autorisé le traitement de visas brésiliens pour des réfugiés syriens désireux de demander refuge au Brésil. | UN | وأضاف في هذا السياق أن اللجنة الوطنية للاجئين في البرازيل أذنت بتجهيز تأشيرات دخول برازيلية للاجئين السوريين الراغبين في اللجوء إلى البرازيل. |
En outre, le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés travaille en relation étroite avec le Gouvernement iraquien en vue de mobiliser un appui humanitaire en faveur des réfugiés syriens en Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، ما برحت مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين تعمل بصورة وثيقة مع الحكومة العراقية لتعبئة الدعم الإنساني للاجئين السوريين في العراق. |
Il a ajouté qu'à l'occasion de leurs missions respectives récentes dans la région, le Secrétaire général et le Vice-Secrétaire général avaient pu se rendre compte par eux-mêmes de la situation désastreuse des réfugiés syriens. | UN | وأضاف قائلا إن الأمين العام ونائبه قد شهدا مباشرة، خلال زيارة كل منهما إلى المنطقة في الآونة الأخيرة، الحالة المزرية للاجئين السوريين. |
Beaucoup d'électeurs pensent que les réfugiés syriens ne devraient pas pouvoir rejoindre notre pays pour des raisons de sécurité. | Open Subtitles | العديد من الناخبين يؤمنون أنه لا ينبغي علينا السماح للاجئين السوريين بدخول بلادنا لأسباب أمنية |
L'Iraq est même devenu un pays hôte pour les réfugiés syriens. | UN | والواقع أن العراق الآن هو بلد مضيف للاجئين السوريين. |
Je me félicite également de l'engagement pris par le Premier Ministre Mikati d'apporter une aide humanitaire aux réfugiés syriens au Liban. | UN | كما أرحب بتعهد رئيس الوزراء ميقاتي تقديم المساعدة الإنسانية للاجئين السوريين في لبنان. |
Il s'agit en l'occurrence du plus important afflux de réfugiés syriens en Turquie en un laps de temps aussi court depuis le début du conflit en 2011. | UN | ويعد هذا أكبر تدفق للاجئين السوريين على تركيا في مثل هذه الفترة القصيرة منذ بداية النزاع في عام 2011. |
Il prévoit également que 350 millions de dollars des États-Unis seront nécessaires pour assurer l'aide humanitaire essentielle à la survie des réfugiés syriens en Iraq. | UN | وتشير الخطة أيضا إلى ضرورة توافر 350 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة لكفالة توفير المساعدة الإنسانية لإنقاذ الأرواح للاجئين السوريين في العراق. |
L'OMS a effectué une évaluation rapide de la situation sanitaire des réfugiés syriens, ainsi qu'une évaluation nutritionnelle et a fourni 10 000 trousses de soins de santé curative et 6 000 nécessaires contre le choléra pour trois mois. | UN | وأجرت منظمة الصحة العالمية تقييما ًسريعا للحالة الصحية والتغذوية للاجئين السوريين وقدمت 000 10 مجموعة لوازم صحية علاجية وكذلك 000 6 مجموعة من لوازم الكوليرا لمدة ثلاثة أشهر. |
i) Faciliter le retour volontaire des réfugiés syriens et des personnes déplacées à l'intérieur du pays; | UN | (ط) تيسير العودة الطوعية للاجئين السوريين والمشردين داخلياً؛ |
i) Faciliter le retour volontaire des réfugiés syriens et des personnes déplacées à l'intérieur du pays; | UN | (ط) تيسير العودة الطوعية للاجئين السوريين والمشردين داخلياً؛ |
o) De faciliter le retour volontaire des réfugiés syriens. | UN | (س) تيسير العودة الطوعية للاجئين السوريين. |
13. Exhorte la communauté internationale à fournir d'urgence un soutien financier aux pays hôtes pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, en mettant l'accent sur le principe du partage du fardeau; | UN | 13- يحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل للبلدان التي تستقبل اللاجئين لتمكينها من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية للاجئين السوريين مع التوكيد على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |
24. Exhorte la communauté internationale à fournir d'urgence un soutien financier aux pays d'accueil pour leur permettre de répondre aux besoins humanitaires croissants des réfugiés syriens, en mettant l'accent sur le principe du partage du fardeau; | UN | 24- يحث المجتمع الدولي على تقديم دعم مالي عاجل إلى البلدان المضيفة لتمكينها من تلبية الاحتياجات الإنسانية المتنامية للاجئين السوريين مع التأكيد في الوقت نفسه على مبدأ تقاسم الأعباء؛ |
Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Déclaration du Comité exécutif sur la solidarité et le partage de la charge avec les pays accueillant les réfugiés syriens | UN | بيان اللجنة التنفيذية بشأن التضامن وتقاسم الأعباء مع البلدان المضيفة للاجئين السوريين |
Nombre de délégations européennes ont réitéré leur soutien aux pays accueillant les réfugiés syriens, ainsi que leur engagement à partager la charge par la réinstallation et d'autres formes d'admission pour des motifs humanitaires. | UN | وأكدت وفود أوروبية كثيرة دعمها البلدان المضيفة للاجئين السوريين والتزامها بتقاسم الأعباء عن طريق إعادة التوطين وغير ذلك من أشكال قبول الحالات الإنسانية. |
La communauté internationale a témoigné à juste titre sa reconnaissance au Liban qui a suivi une politique de frontières ouvertes et déployé de généreux efforts pour accueillir et aider les réfugiés syriens. | UN | 79 - وخليق بالمجتمع الدولي أن يعرب عن امتنانه لاستمرار سياسة الحدود المفتوحة التي ينتهجها لبنان وللجهود السخية التي يبذلها في استضافتهم بالنسبة للاجئين السوريين ومساعدتهم. |
Les stocks destinés aux réfugiés syriens ont été détournés et les réserves utilisées. | UN | وجرى تحويل المخزونات المخصصة للاجئين السوريين واستخدام المخزونات الاحتياطية. |
Par suite, le Président de l'UIP a lancé une campagne visant à mobiliser cette communauté en faveur du cinquième Plan de gestion régionale de la situation établi par les Nations Unies en soutien aux réfugiés syriens et aux pays les accueillant. | UN | وتبعا لذلك، وجّه رئيس الاتحاد البرلماني الدولي نداء إلى الأوساط البرلمانية لدعم خطة الاستجابة الإقليمية 5 التي تضطلع بها الأمم المتحدة دعما للاجئين السوريين والمجتمعات المحلية المضيفة. |
Le Gouvernement libyen a accepté de donner aux réfugiés syriens un accès gratuit à la santé et à l'éducation. | UN | 81 - ووافقت الحكومة الليبية على توفير سبل الحصول على الرعاية الصحية والتعليم مجانا للاجئين السوريين. |
En Jordanie, il a étendu ses activités relatives à la justice pour mineurs et contribué à la prévention de la violence et au soutien aux victimes dans un camp de réfugiés syriens. | UN | وفي الأردن، وسَّع المكتب نطاق أنشطته في مجال قضاء الأحداث وقدم المساعدة في مجال منع العنف ودعم الضحايا في مخيم للاجئين السوريين. |