"للاجئين والمشردين داخليا" - Traduction Arabe en Français

    • des réfugiés et des personnes déplacées
        
    • des réfugiés et des déplacés
        
    • réfugiés et de personnes déplacées
        
    • aux réfugiés et aux personnes déplacées
        
    • aux réfugiés et aux déplacés
        
    • des réfugiés et personnes déplacées
        
    • des réfugiés et déplacés
        
    • réfugiés et de déplacés
        
    • pour les réfugiés et les personnes déplacées
        
    • aux réfugiés et déplacés
        
    • aux réfugiés et personnes déplacées
        
    Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا،
    Considérant que le retour volontaire et durable des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur déterminant pour la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يعتبر أن العودة الطوعية والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا حاسما في توطيد دعائم السلام في ليبيا،
    Parmi ces questions, il faut citer les besoins humanitaires des réfugiés et des personnes déplacées. UN وتشمل تلك القضايا الاحتياجات الإنسانية للاجئين والمشردين داخليا.
    Retour durable et pacifique des réfugiés et des déplacés dans leur collectivité d'origine UN العودة الدائمة والسليمة للاجئين والمشردين داخليا إلى مجتمعاتهم الأصلية
    :: Flux importants de réfugiés et de personnes déplacées appartenant à des groupes ethniques ou religieux; UN :: التدفقات الهائلة للاجئين والمشردين داخليا المنتمين إلى جماعات عرقية أو دينية
    À cet égard, l'appui du Comité de coordination de l'OUA sur l'assistance et la protection à fournir aux réfugiés et aux personnes déplacées est primordial. UN وفي هذا الصدد، فإن تقديم الدعم إلى لجنة منظمة الوحدة اﻷفريقية المعنية بتنسيق تقديم المساعدة وتوفير الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا يتسم بأهمية فائقة.
    Le HCR a fourni des services d'assistance et de protection aux réfugiés et aux déplacés en Afrique, en Asie et au Moyen-Orient. UN وتقدم المفوضية المساعدة وخدمات الحماية للاجئين والمشردين داخليا في أفريقيا وآسيا والشرق الأوسط.
    Parmi les autres problèmes à régler figurent la transformation des groupes armés en partis politiques et la défense des droits des réfugiés et des personnes déplacées. UN ومن بين التحديات الأخرى تحول الجماعات المسلحة إلى أحزاب سياسية ومنح حق التصويت للاجئين والمشردين داخليا.
    Les parties à l'Accord se sont également engagées à assurer la présence de garanties pour faciliter le retour et la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées en toute sécurité. UN كما تعهدت الأطراف في الاتفاق بأن تكفل وجود ضمانات أمنية لتأمين العودة الآمنة للاجئين والمشردين داخليا وإعادة توطينهم.
    Le Gouvernement costa-ricien se déclare vivement préoccupé par la situation tragique des réfugiés et des personnes déplacées dans les Balkans. UN وتعرب حكومة كوستاريكا عن بالغ قلقها للحالة المأساوية للاجئين والمشردين داخليا في البلقان.
    Le Haut Commissariat a également été attentif à la sécurité des réfugiés et des personnes déplacées, dans la région de Zugdidi. UN كما إن المفوضية ما زالت ترصد الحالة اﻷمنية للاجئين والمشردين داخليا في منطقة زوغديدي.
    Réaffirmant que le retour volontaire et durable, en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur important de la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يكرر التأكيد على أن العودة الطوعية والآمنة والمطردة للاجئين والمشردين داخليا عامل مهم لتوطيد السلام في ليبيا،
    Réaffirmant que le retour volontaire et durable, en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur important de la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يعيد تأكيد أن العودة الطوعية والآمنة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا هاما لدعم السلام في ليبيا،
    Réaffirmant que le retour volontaire et durable, en toute sécurité, des réfugiés et des personnes déplacées sera un facteur important de la consolidation de la paix en Libye, UN وإذ يعيد تأكيد أن العودة الطوعية والآمنة والمستدامة للاجئين والمشردين داخليا ستكون عاملا هاما لدعم السلام في ليبيا،
    ii) Facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés et des déplacés dans l'ordre et la sécurité; UN ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛
    ii) Facilitant le rapatriement librement consenti des réfugiés et des déplacés dans l'ordre et la sécurité; UN ' 2` تشجيع العودة الآمنة والمنظمة والطوعية للاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم؛
    Le rapatriement organisé de réfugiés et de personnes déplacées a complètement cessé du fait des conditions de circulation dangereuses sur les routes, de l'incompatibilité des calendriers scolaires dans les pays d'asile et du commencement de la saison des semailles. UN ثم توقفت تماما العمليات المنظمة لعودة للاجئين والمشردين داخليا إلى الوطن، حيث ساهمت خطورة أحوال الطرق، وعدم توافق التقويمات المدرسية في بلدان اللجوء، وبداية موسم الزرع في تهيئة مناخ غير موات لمزيد من عمليات العودة.
    En raison de la saison des pluies, des retours importants de réfugiés et de personnes déplacées n'ont pas été observés au cours de la période considérée. UN 15 - ونتيجة لموسم الأمطار، لم تلاحظ عمليات عودة تذكر للاجئين والمشردين داخليا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Évaluation mondiale interinstitutions des services de santé de la procréation dispensés aux réfugiés et aux personnes déplacées UN التقييم العالمي المشترك بين الوكالات لخدمات الصحة الإنجابية المقدمة للاجئين والمشردين داخليا
    En dépit de ces problèmes, l'ONU et ses partenaires opérationnels continuent de fournir une assistance aux réfugiés et aux déplacés. UN ورغم هذه التحديات، تواصل الأمم المتحدة وشركاؤها التنفيذيون تقديم المساعدة للاجئين والمشردين داخليا.
    La Serbie a apporté plus de 5 000 solutions durables à des réfugiés et personnes déplacées. UN وبفضل التمويل الإضافي الذي حصلت عليه صربيا من المانحين الدوليين، وفَّرت أكثر من 000 5 حل دائم للاجئين والمشردين داخليا.
    Un programme national a été lancé pour améliorer les conditions de vie et les perspectives d'emploi des réfugiés et déplacés, et notamment pour reloger les habitants des camps de tentes. UN وكشف عن برنامج وطني يهدف إلى تحسين الظروف المعيشية للاجئين والمشردين داخليا وإيجاد فرص العمل لهم، ويركز في الوقت عينه بشكل خاص على إعادة توطين ساكني مدينة الخيم.
    Le HCR a apporté une aide financière aux commissaires chargés des réfugiés serbes et monténégrins pour les dépenses de fonctionnement des centres collectifs de réfugiés et de déplacés. UN 44 - تقدم مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين الدعم المالي لمفوضي اللاجئين في صربيا والجبل الأسود لتغطية تكاليف تشغيل المراكز الجماعية للاجئين والمشردين داخليا.
    De toute évidence, l'hiver qui approche sera une épreuve de plus pour les réfugiés et les personnes déplacées, qui sont toujours des centaines de milliers à vivre dans des camps de toile. UN وواضح أن الشتاء القادم سيجلب محنة أخرى للاجئين والمشردين داخليا الذين يواصل مئات الألوف منهم العيش في مخيمات.
    Aux termes de l'Accord, les deux parties ont assumé l'obligation de créer les conditions qui permettent aux réfugiés et personnes déplacées de regagner en toute liberté et sécurité leur domicile ou tout autre lieu de leur choix. UN وعملا بالقرار، تعهد الطرفان معا بتسهيل العودة الحرة والمأمونة للاجئين والمشردين داخليا إلى أماكنهم اﻷصلية أو إلى أماكن أخرى من اختيارهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus