"للاجئين واﻷشخاص" - Traduction Arabe en Français

    • des réfugiés et des personnes
        
    • de réfugiés et
        
    • aux réfugiés et aux
        
    • les réfugiés et les personnes
        
    • réfugiés et de personnes
        
    • réfugiés et des autres
        
    • pour les réfugiés et les
        
    Expérience au niveau international Membre du Groupe de travail du HCR sur les problèmes que pose actuellement la protection internationale des réfugiés et des personnes déplacées en Asie (1981) UN الخبرة: عضو في الفريق العامل المعني بالمشاكل الحالية في الحماية الدولية للاجئين واﻷشخاص المشردين في آسيا، برعاية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين ١٨٩١
    À la suite de la signature d'un accord de paix global, le 24 juillet 1993, le Libéria a d'ailleurs lui-même été le théâtre d'opérations de secours d'urgence en faveur des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وأصبحت ليبريا نفسها مسرحا لعملية إغاثة في حالات الطوارئ للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، عقب توقيع اتفاق السلم الشامل في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٣.
    L'Azerbaïdjan avait dû faire face à un afflux massif de réfugiés et de personnes déplacées à l'intérieur du pays. UN وإن أذربيجان قد عانت من تدفق هائل للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    Nous sommes reconnaissants à l'ONU pour l'aide très précieuse qu'elle fournit aux réfugiés et aux personnes déplacées en Géorgie. UN ونعرب عن امتنانا للأمم المتحدة على ما تقدمه للاجئين والأشخاص المشردين داخليا في جورجيا من مساعدة لا تقدر بثمن.
    EC/53/SC/INF.3 Cadre de mise en place de solutions durables pour les réfugiés et les personnes relevant de la compétence du HCR UN EC/53/SC/INF.3 إطار عمل لإيجاد حلول دائمة للاجئين والأشخاص الذين يُعنى بهم اللاجئون الفلسطينيون
    Priorité est donnée à deux zones — celle située à l'ouest de Zougdidi, où le plus grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées sont revenus spontanément, et celle située le long du canal de Gali. UN وتعطي اﻷولوية لمنطقتين ـ المنطقة الواقعة غربي زوغديدي، حيث يحدث الجزء اﻷكبر من العودة التلقائية للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا، والمنطقة الواقعة على طول قناة غالي.
    En 1998, on a observé une relative stabilité de l’effectif total des réfugiés et des autres personnes relevant de la compétence du Haut Commissariat pour les réfugiés (HCR). UN 1- كانت الأعداد الإجمالية في العالم للاجئين والأشخاص الذين يشكلون مصدراً لقلق مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أعداداً مستقرة نسبياً في عام 1998.
    Les activités prévues dans le cadre de la phase préliminaire comprennent l’évaluation rapide des risques liés aux mines et munitions non explosées et la sensibilisation des réfugiés et des personnes déplacées aux dangers des mines. UN فاﻷنشطة التي يضطلع بها في المرحلة التمهيدية تشمل تقييما سريعا لخطر اﻷلغام/ اﻷجهزة غير المنفجرة وإتاحة التدريب في التوعية بمخاطر اﻷلغام للاجئين واﻷشخاص المشردين داخليا.
    441. Le Comité invite l'État partie à respecter sans réserve les droits de l'homme des réfugiés et des personnes déplacées du Bhoutan et à négocier avec le Gouvernement bhoutanais une solution pacifique à cette importante question. UN ١٤٤- وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مراعاة حقوق اﻹنسان للاجئين واﻷشخاص المشردين من بوتان مراعاة كاملة والتفاوض مع حكومة بوتان لالتماس حل سلمي لهذه القضية المهمة.
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨ - يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    18. Demande aussi instamment à toutes les parties aux conflits sur le territoire de l'ex-Yougoslavie de coopérer pleinement à ces efforts en vue de créer les conditions nécessaires au rapatriement et au retour des réfugiés et des personnes déplacées, en toute sécurité et dignité; UN ١٨- يحث أيضا جميع اﻷطراف في المنازعات الدائرة في إقليم يوغوسلافيا السابقة على التعاون التام في تلك الجهود بغية تهيئة أحوال تفضي الى العودة الطوعية للاجئين واﻷشخاص المشردين بسلامة وكرامة؛
    Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Dans ce contexte, le nombre croissant de réfugiés et de déplacés internes a été cité à maintes reprises comme un sujet de vive préoccupation. UN وفي هذا السياق، أُعرب عن القلق بشأن الأعداد المتزايدة للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً.
    Il incombe en conséquence à la communauté internationale de coopérer avec les pays touchés par des exodes massifs de réfugiés et de personnes déplacées, en particulier les pays en développement. UN وتقع على عاتق المجتمع الدولي مسؤولية التعاون مع البلدان المتأثرة بالنزوح الجماعي للاجئين والأشخاص المشردين، ولا سيما البلدان النامية.
    :: Dans le domaine du droit international humanitaire, notamment en tant que Commissaire général belge aux réfugiés et aux apatrides (1987-1997); UN :: في مجال القانون الإنساني، على سبيل المثال بصفته المفوض العام البلجيكي للاجئين والأشخاص العديمي الجنسية؛
    Le Commissaire général aux réfugiés et aux apatrides est l'autorité administrative indépendante compétente pour reconnaître le statut de réfugié en Belgique. UN المفوض العام للاجئين والأشخاص العديمي الجنسية هو الجهة الإدارية المستقلة لتحديد مركز اللاجئين في بلجيكا.
    Une attention particulière doit être apportée à la nécessité d'assurer une protection et des ressources aux réfugiés et aux personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays. UN ويجب تركيز الاهتمام خاصة على توفير الحماية والموارد للاجئين والأشخاص المشردين داخليا.
    114. les réfugiés et les personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, souvent les plus pauvres, devraient faire l'objet d'une attention prioritaire dans le cadre de la politique sociale des États. UN 114- ينبغي إيلاء أولوية للاجئين والأشخاص المشردين داخل بلدهم، وهم من أفقر الفئات في كثير من الأحيان، في إطار السياسات الاجتماعية للدول.
    les réfugiés et les personnes déplacées dans des camps ou des colonies de peuplement doivent pouvoir exercer leurs droits fondamentaux, y compris celui de libre circulation. UN 61 - واستطرد قائلاً إنه لا يزال يحق للاجئين والأشخاص المشردين داخلياً المقيمين في مخيمات أو مستوطنات أن يتمتعوا بحقوقهم الأساسية، بما يشمل حُرية التنقل.
    Ces conflits ont donné lieu à des situations d'urgence qui nécessitent de plus en plus d'assistance d'urgence, de même qu'à des tragédies humaines et à l'exode de réfugiés et de personnes marginalisées. UN وهذه الصراعات تؤدي إلى نشوء حالات طوارئ تتطلب زيادة المساعدات الطارئة أكثر فأكثر فضلا عما يصاحب ذلك من مآس بشرية وتدفقات للاجئين واﻷشخاص المهمشين.
    Ces efforts ont déjà produit certains résultats positifs et encourageants, mais ils sont entravés par la crise financière et économique grave que connaît le continent, par l'instabilité politique et militaire et par les catastrophes naturelles telles que la sécheresse et l'afflux constant de réfugiés et de personnes déplacées. UN وعلى الرغم من أن هذه الجهود قد حققت بالفعل بعض النتائج اﻹيجابية والمشجعة فإنها تعوﱠق بسبب اﻷزمات الاقتصادية والمالية الحادة التي تواجه القارة، وعدم الاستقرار السياسي والعسكري، والكوارث الطبيعية مثل الجفاف، والتدفق المستمر للاجئين واﻷشخاص المشردين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus