Aujourd'hui même, elle sera ici à New York pour rencontrer le Secrétaire général. | UN | وهي ستكون هنا في نيويورك اليوم للاجتماع مع الأمين العام. |
Il a également réitéré sa proposition d'envoyer dès que possible une mission à Moscou et en Tchétchénie pour rencontrer tous les intéressés. | UN | وكرر اقتراحه بايفاد بعثة، في أقرب وقت ممكن، إلى موسكو وتشيتشينيا للاجتماع مع جميع المعنيين. |
Le Rapporteur spécial a beaucoup apprécié la possibilité qui lui était donnée de rencontrer ses collègues et de s'entretenir avec eux de préoccupations communes. | UN | ورحب المقرر الخاص كثيرا جدا بهذه الفرصة للاجتماع مع زملائه ومناقشة قضايا هي موضع اهتمام مشترك. |
Les participants se sont félicités de la décision prise par le Conseil national de transition de rencontrer le Groupe de contact sur la Libye. | UN | رحب المشاركون بقرار المجلس الانتقالي الوطني للاجتماع مع مجموعة الاتصال حول ليبيا. |
Elle s'est ensuite rendue à Téhéran, Riyad, Moscou et Ankara pour s'y entretenir avec de hauts responsables de ces pays. | UN | وبعد ذلك قامت برحلات إلى طهران، والرياض، وموسكو، وأنقرة، للاجتماع مع كبار المسؤوليين الحكوميين. |
Il s'est également rendu à Bago pour y rencontrer le Ministre principal et ancien Ministre des affaires étrangères, Nyan Win. | UN | وقام أيضا بزيارة باغو للاجتماع مع رئيس الوزراء ووزير الخارجية السابق، نيان وين. |
Ma délégation estime que Cuba a toujours été prête à rencontrer les Etats-Unis pour parler de ces divergences. | UN | ووفدي يدرك أن كوبا ما برحت دوما تعرب عن استعدادها للاجتماع مع الولايات المتحدة لمناقشة هذه الخلافات. |
Au niveau international, des efforts sont faits pour rencontrer des représentants des organes subsidiaires des Nations Unies. | UN | وعند الاضطلاع بأنشطة على الصعيد الدولي، تُبذل الجهود للاجتماع مع ممثلي الهيئات الفرعية التابعة للأمم المتحدة. |
Le Représentant spécial s'est déplacé tous les mois pour rencontrer les donateurs bilatéraux et les représentants des organisations régionales et pour procéder à des consultations politiques. | UN | وقام الممثل الخاص للأمين العام برحلات شهرية للاجتماع مع دوائر المانحين والمنظمات الإقليمية ولإجراء مشاورات سياسية |
Maintenant Gomez a convoqué tous les chefs du cartel pour rencontrer un vendeur d'armes Russe. | Open Subtitles | الآن قد دعا غوميز معا كل زعماء كارتل للاجتماع مع تاجر السلاح الروسي. |
Le Gouvernement yougoslave a indiqué qu'il avait demandé au Gouvernement albanais d'autoriser le Commissaire serbe pour les réfugiés à se rendre au nord de l'Albanie, pour rencontrer les réfugiés du Kosovo et les encourager à rentrer. | UN | وقالت حكومة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية إنها طلبت إلى الحكومة اﻷلبانية السماح للمفوض الصربي لشؤون اللاجئين بزيارة شمال ألبانيا للاجتماع مع اللاجئين من كوسوفو وتشجيعهم على العودة. |
Selon de multiples sources proches des rebelles, à la suite de courtes visites de Sinduhije, Nyangoma, Sinduhije et Cimpaye se sont rendus en délégation à Kampala afin de rencontrer de hauts fonctionnaires et des hommes d’affaires importants. | UN | وأفادت مصادر متعددة قريبة من المتمردين أنه بعد زيارات أقصر قام بها سيندوهيجي، توجّه وفد يتألف من نيانغوما وسيندوهيجي وسيمبايي إلى كمبالا للاجتماع مع مسؤولين حكوميين رفيعي المستوى ورجال أعمال. |
Cette réunion a été l'occasion pour les représentants de ces ONG de rencontrer le nouveau Rapporteur spécial, de lui présenter leurs organisations respectives et de l'informer de leurs activités. | UN | وكان الاجتماع فرصة لممثلي تلك المنظمات غير الحكومية للاجتماع مع المقرر الخاص الجديد لتعريفه بمنظماتهم وإحاطته بأنشطتها. |
Il attend avec intérêt de rencontrer tous les autres groupes régionaux dans le cadre d'une initiative en cours. | UN | ويتطلع الفريق العامل للاجتماع مع كافة المجموعات الإقليمية الأخرى في المستقبل، كجزء من مبادرة متواصلة. |
— Renouvelé notre invitation à M. Savimbi de venir s'entretenir avec le Président dos Santos en janvier; | UN | - تجديد الدعوة الى الدكتور سافيمبي للاجتماع مع الرئيس دوس سانتوس في شهر كانون الثاني/يناير؛ |
Les présidents se sont félicités de pouvoir s'entretenir avec les représentants des États parties, qu'ils ont informés des faits récents intervenus dans leurs comités respectifs. | UN | وأعرب رؤساء الهيئات عن تقديرهم للاجتماع مع الدول الأطراف. |
Il s'est également rendu au Zaïre pour y rencontrer le Président Mobutu Sese Seko et en Zambie pour des consultations avec le Président Frederick Chiluba. | UN | كذلك سافر الى زائير للاجتماع مع الرئيس موبوتو سيسي سيكو، وإلى زامبيا ﻹجراء مشاورات مع الرئيس فردريك شيلوبا. |
Le spécialiste des questions politiques (hors classe) a été chargé de visiter le Koweït et l'Iraq pour y rencontrer des responsables et suivre l'évolution de la situation en ce qui concerne les questions relevant du mandat. | UN | وقد كُلف الموظف الرفيع المستوى بزيارة الكويت والعراق للاجتماع مع المسؤولين والتحقق من التطورات الأخيرة المتعلقة بالمسائل المتصلة بالولاية. |
Les représentants des États en question ont été invités à rencontrer des représentants du sous-comité compétent. | UN | كما وجهت الدعوة إلى ممثلي هذه الدول للاجتماع مع اللجنة الفرعية المعنية. |
réunion avec les autorités russes et chinoises à Moscou et à Beijing, respectivement | UN | للاجتماع مع السلطات الروسية والصينية في موسكو وبيجين تباعاً |
rencontre avec la mission du Vice-Premier Ministre du Qatar chargée de la navette diplomatique en vue de la mise en œuvre du Document de Doha pour la paix au Darfour | UN | للاجتماع مع نائب رئيس وزراء قطر، بعثة دبلوماسية الوسيط المتنقل بشأن تنفيذ وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور |
207. Le Groupe de travail apprécie l'intérêt de la réunion tenue avec les représentants du Gouvernement de l'Iraq et espère que la coopération se poursuivra. | UN | 207- يعرب الفريق العامل عن امتنانه للاجتماع مع ممثلي حكومة العراق ويتطلع إلى استمرار التعاون. |