Les institutions juridiques constituent des réponses aux besoins sociaux de leur époque, y compris en matière de protection. | UN | وتشكل المؤسسات الحقوقية استجابات للاحتياجات الاجتماعية في زمانها بما في ذلك الحماية. |
Manifestement, de nombreux pays n'y accordent pas une véritable priorité aux besoins sociaux de leurs populations. | UN | وببساطة هناك بلدان عديدة لا تعطي الأولية الواضحة للاحتياجات الاجتماعية لشعوبها. |
Ces programmes sont adaptés aux besoins sociaux et économiques de chaque pays et devront à terme être transférés à une organisation locale ou à un organisme gouvernemental. | UN | وصممت تلك البرامج وفقا للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لكل بلد، على أن يجري تسليمها على اﻷجل البعيد إلى منظمة محلية أو وكالة حكومية. |
Il incombait notamment aux gouvernements de se préoccuper des besoins sociaux et économiques des populations, que ce soit dans les zones rurales ou urbaines. | UN | ورئي أن إحدى المهام الرئيسية للحكومات هي التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية لسكانها في المناطق الريفية والحضرية. |
Il est possible de conjuguer de manière satisfaisante les fonctions sociales de l'Etat, la contribution du marché à la satisfaction des besoins sociaux et les impératifs du développement durable. | UN | ويمكن التوفيق بشكل مرض بين الوظائف الاجتماعية للدولة وتلبية السوق للاحتياجات الاجتماعية ومتطلبات التنمية المستدامة. وكان هناك اتفاق عام على ضرورة توفير حلول عملية خالية من أي مفهوم أيديولوجي مسبـق. |
D. Satisfaire les besoins sociaux particuliers | UN | دال - الاستجابات للاحتياجات الاجتماعية الخاصة |
En examinant les engagements de Copenhague, nous devons nous montrer sensibles aux difficultés propres à l'Afrique, aux pays les moins avancés et aux petites économies en général quand elles s'efforcent de répondre aux besoins sociaux de leur population. | UN | عند استعراض تعهدات كوبنهاغن، يجب أن نكون حسﱠاسين تجاه المصاعب الخاصة التي تواجه أفريقيا، وأقل البلدان نموا، والاقتصادات الصغيرة بشكل عام، عندما تسعى إلى الاستجابة للاحتياجات الاجتماعية لسكانها. |
Depuis quelque temps, nous voyons s’aggraver la crainte d’une impuissance de l’État face aux besoins sociaux; dans une certaine mesure et en bien des endroits, l’État s’est presque entièrement désengagé du domaine du développement social, laissant au marché la responsabilité du bien-être social. | UN | وقد شهدنا مؤخرا تزايد القلق بشأن عدم قدرة الدولة على الاستجابة للاحتياجات الاجتماعية. إن الدولة، إلى حد ما وفي أماكن عديدة، إنما انسحبت من ميدان التنمية الاجتماعية لتفسح المجال للسوق للتحكم في الرفاه الاجتماعي. |
Ces changements doivent se traduire à la fois par des résultats qui répondront aux besoins sociaux, et par une responsabilisation accrue de la société civile, en tant qu'acteur social, dans le processus de la prise de décisions. | UN | ويجب أن تنعكس هذه التغييرات في نتائج تستجيب للاحتياجات الاجتماعية وفي الوقت نفسه، في مسؤولية متزايدة للمجتمع المدني، بوصفه عضوا اجتماعيا عاملا، في عملية اتخاذ القرار. |
Dans ses écoles, ses centres communautaires d'aide sociale et ses foyers pour personnes âgées, l'organisation établit des classes et des programmes d'éducation sociale conformes aux besoins sociaux et culturels spécifiques des personnes qu'elle aide. | UN | وتنظم المنظمة في مدارسها والمراكز المجتمعية للمساعدة الاجتماعية ودور المسنين فصولا وبرامج اجتماعية تثقيفية وفقا للاحتياجات الاجتماعية والثقافية المحددة لمن تجري مساعدتهم. |
:: Mise en œuvre de 25 projets à effet rapide pour aider à répondre aux besoins sociaux au niveau des collectivités et à assurer l'accès aux services de base, et fournir un appui au renforcement des capacités et à la gestion des conflits dans le sud du Liban | UN | :: تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النزاعات في جنوب لبنان |
:: Mise en œuvre de 25 projets à effet rapide pour aider à répondre aux besoins sociaux au niveau des collectivités et à assurer l'accès aux services de base, et fournir un appui au renforcement des capacités et à la gestion des conflits dans le sud du Liban | UN | :: تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النـزاعات في جنوب لبنان |
L'ONU doit être capable d'influencer, voire de façonner, le processus de mondialisation, pour le rendre plus humain et plus attentif aux besoins sociaux et essentiels de millions d'êtres humains. | UN | ويجب أن تكون قادرة على التأثير على عملية العولمة، وحتى تشكيلها، لكي تجعلها أكثر إنسانية وأكثر استجابة للاحتياجات الاجتماعية الأساسية لملايين الناس. |
Tel est en particulier le cas lorsque les politiques de l'État manquent - délibérément ou par inadvertance - à répondre de manière impartiale aux besoins sociaux, économiques et politiques. | UN | ويحدث ذلك على وجه الخصوص عندما تفشل السياسات العامة، سواء عن قصد أو بدون قصد، في الاستجابة على نحو متوازن للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والسياسية. |
Il faut faire encore bien davantage non seulement pour fournir des secours d'urgence, mais aussi pour répondre aux besoins sociaux, économiques et développementaux à long terme de ce pays afin de trouver une solution durable à la situation humanitaire précaire qui y existe. | UN | وهناك الكثير مما يتعين القيام به ليس من خلال تقديم المساعدة في حالات الطوارئ فحسب، بل أيضا من خلال التصدي للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والإنمائية للبلد على المدى الطويل، باعتبار ذلك حلا مستداما للحالة الإنسانية الهشة هناك. |
Ces programmes comprenaient notamment la fourniture d'un accès aux besoins sociaux élémentaires, l'amélioration de l'infrastructure dans les zones vulnérables, la coopération avec les organisations non gouvernementales locales et une présence policière renforcée dans certains quartiers. | UN | وتشمل هذه البرامج إتاحة الوصول للاحتياجات الاجتماعية الأساسية وتحسين البنية التحتية في المناطق المعرّضة للخطر والتعاون مع المنظمات غير الحكومية المحلية وزيادة وجود الشرطة في أحياء معيّنة. |
Mise en œuvre de 25 projets à effet rapide pour aider à répondre aux besoins sociaux des collectivités, à assurer l'accès aux services de base et à fournir un appui au renforcement des capacités et à la gestion des conflits dans le sud du Liban | UN | تنفيذ 25 مشروعا من مشاريع الأثر السريع دعما للاحتياجات الاجتماعية للمجتمعات المحلية وحصولها على الخدمات الأساسية، وبناء القدرات وإدارة النـزاعات في جنوب لبنان |
Elle a convenu que les trains de mesures de stabilisation et d’ajustement structurel devaient tenir compte des besoins sociaux et se préoccuper de contribuer à la mise en place des filets de sécurité à l’intention des groupes les plus vulnérables et des groupes marginalisés. | UN | واتفقت على أنه يتعين على مجموعات برامج التثبيت والتكيف الهيكلي أن تولي العناية للاحتياجات الاجتماعية وتوفر شبكات اﻷمان ﻷكثر الفئات ضعفا وتهميشا. |
S'il est vrai que sans la paix il ne peut y avoir ni développement ni satisfaction des besoins sociaux, il est vrai également que les conflits sont attisés partout non seulement par l'envie de soumettre l'adversaire par la violence, mais aussi par l'existence de la pauvreté, de l'injustice et des inégalités sociales. | UN | وإذا كان صحيحا أنه لا يمكن أن تكون هناك تنمية أو إشباع للاحتياجات الاجتماعية دون سلام، فمن الصحيح أيضا أن الصراع في كل مكان لا يذكيه فقط الدافع إلى إخضاع الخصم بشكل عنيف، بل أيضا وجود الظلم الاجتماعي، والاختلالات، والفقر. |
Ils savent que leurs activités contribuent considérablement à la satisfaction des besoins sociaux, économiques et matériels de la société, notamment dans les pays en développement, et que les ressources minérales, et particulièrement les métaux, se révéleront très utiles aux générations à venir si l'on en intensifie le recyclage. | UN | وهو يسلم بأهمية التعدين للاحتياجات الاجتماعية والاقتصادية والمادية للمجتمع ولا سيما للبلدان النامية وبأن المعادن والفلزات خاصة، توفر إمكانية كبيرة لاستفادة اﻷجيال المقبلة منها عن طريق زيادة برامج إعادة التدوير. |
Thèse de doctorat sur l'éducation de base au Yémen selon les besoins sociaux et les nouvelles tendances de l'éducation, 1987 | UN | أطروحة الدكتوراه بعنوان " التعليم اﻷساسي في اليمن وفقاً للاحتياجات الاجتماعية والاتجاهات التربوية الجديدة " ، ٧٨٩١ |