Un coordonnateur des besoins éducatifs spéciaux a été désigné et un comité des besoins éducatifs spéciaux a été mis en place. | UN | وتم ترشيح منسق للاحتياجات التعليمية الخاصة، وعُينت لجنة للاحتياجات التعليمية الخاصة. |
45. Le Gouvernement norvégien allouait des fonds pour la satisfaction des besoins éducatifs particuliers des minorités linguistiques, y compris les groupes d'immigrants récents. | UN | ٤٥ - وتخصص الحكومة النرويجية أموالا للاحتياجات التعليمية الخاصة باﻷقليات اللغوية، بما في ذلك المجموعات المهاجرة حديثا. |
210. Un département des besoins éducatifs spéciaux a été créé au sein de l'Autorité chargée de la protection et de l'éducation de la petite enfance. | UN | 210- وأنشئت إدارة للاحتياجات التعليمية الخاصة في هيئة رعاية وتعليم الطفولة المبكرة. |
Les possibilités d'éducation pour les enfants réfugiés souffrant de handicaps et les programmes visant à répondre aux besoins éducatifs particuliers des enfants réfugiés de minorités ethniques ont été mis au point par le HCR et les ONG partenaires. | UN | كما قامت المفوضية وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية باتاحة الفرص التعليمية للأطفال المعوقين من اللاجئين، ووضع برامج للتصدي للاحتياجات التعليمية الخاصة لأطفال اللاجئين من الأقليات الإثنية. |
Rappelant la Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous : Répondre aux besoins éducatifs fondamentaux, adoptée à Jomtien (Thaïlande) le 9 mars 1990, | UN | وإذ تشير إلى اﻹعلان العالمي بشأن التعليم للجميع: الاستجابة للاحتياجات التعليمية اﻷساسية، الذي اعتمد في جومتيين، تايلند، في ٩ آذار/مارس ٠٩٩١، |
132. Il existe dans les établissements d'enseignement un système de soutien conçu pour répondre à tous les besoins éducatifs spéciaux des élèves. | UN | 132- وتعتمد المؤسسات التعليمية نظاما لتقديم الدعم المهني من أجل توفير تلبية شاملة للاحتياجات التعليمية الخاصة للتلاميذ. |
Deux réunions sous-régionales ont été organisées pour appuyer les besoins en matière d'éducation des rapatriés. | UN | وجرى تنظيم اجتماعين دون إقليميين دعما للاحتياجات التعليمية في سياق الإعادة إلى الوطن. |
L'objectif est de leur assurer l'accès à un enseignement professionnel et de relever les niveaux scolaires, en fonction des besoins éducatifs de chaque communauté et du potentiel économique des régions. | UN | ويتمثل الهدف في ضمان سبل الحصول على التعليم المهني والارتقاء بمستويات التعليم، وفقاً للاحتياجات التعليمية لكل مجتمع والإمكانيات الاقتصادية للمناطق المعنية. |
Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. | UN | ويجب أن يكون أسلوب وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية. |
Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. | UN | ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية. |
Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. | UN | ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية. |
Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. | UN | ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية. |
Les modalités de cette intégration dépendent des besoins éducatifs individuels de l'enfant, puisque l'éducation de certains enfants handicapés nécessite des mesures d'assistance qui ne sont pas forcément proposées dans le système scolaire ordinaire. | UN | ويجب أن تكون طريقة وشكل ذلك التعليم محددين وفقاً للاحتياجات التعليمية الفردية للطفل، نظراً إلى أن تعليم بعض الأطفال المعوقين يتطلب نوعاً من الدعم قد لا يكون متاحاً بيسر في نظام المدارس العادية. |
Bien que son gouvernement ait une stratégie nationale pour la promotion de la femme, il développe également et met en œuvre une stratégie traitant spécifiquement des besoins éducatifs, sanitaires, économiques et d'autres besoins des femmes des régions rurales, aux niveaux régional et local. | UN | ومع أنه توجد لدى حكومته استراتيجية وطنية للنهوض بالمرأة، فإنها تُعد أيضاً وتنفّذ استراتيجية تتصدى بشكل خاص للاحتياجات التعليمية والصحية والاقتصادية وغيرها بالنسبة للمرأة الريفية على المستويين الإقليمي والمحلي. |
212. Centres de ressources et de développement de l'éducation pour enfants ayant des besoins éducatifs spéciaux: quatre de ces centres sont actuellement mis en place dans des zones reculées et inaccessibles pour établir le contact avec les enfants handicapés. | UN | 212- مركز موارد وتطوير التعليم للاحتياجات التعليمية الخاصة: يجري إنشاء أربعة من هذه المراكز في المناطق النائية والتي يصعب الوصول إليها من أجل الوصول إلى الأطفال ذوي الإعاقة. |
La conception de ces projets est fondée sur l'égalisation des chances, compte tenu du fait que le système scolaire public n'offre pas, dans tous les établissements, les conditions nécessaires pour répondre aux besoins éducatifs spéciaux des élèves de l'enseignement secondaire souffrant de handicaps, au détriment de leur intégration dans la société. | UN | والمبدأ المتوخى من وراء هذا المشروع هو تحقيق تساوي الفرص، بما أن مؤسسات النظام التعليمي العام لا تتوفر لديها الشروط الضرورية للاستجابة للاحتياجات التعليمية الخاصة للأطفال المعوقين في إطار النظام التعليمي المتوسط؛ ويجعل هذا الوضع إدماج هؤلاء الأطفال في المجتمع أمراً صعباً. |
L'UNICEF a répondu aux besoins éducatifs de 13 296 enfants syriens réfugiés en ouvrant dans quatre gouvernorats 16 écoles primaires réparties dans neuf camps, ce qui a entraîné une hausse de 34 % du taux de scolarisation des enfants réfugiés pendant la période considérée. | UN | ٥٠ - واستجابت اليونيسيف للاحتياجات التعليمية لـ 296 13 من الأطفال اللاجئين السوريين بإنشاء 16 مدرسة ابتدائية في تسعة مخيمات في أربع محافظات، مما أسفر عن زيادة بنسبة 34 في المائة في معدل قيد الأطفال اللاجئين في المدارس خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
42. La Déclaration mondiale sur l'éducation pour tous : répondre aux besoins éducatifs fondamentaux Déclaration adoptée à la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, Jomtien, Thaïlande, 5—9 mars 1990. | UN | 42- ويقترح الإعلان العالمي بشأن التعليم للجميع: الاستجابة للاحتياجات التعليمية الأساسية(39) عدة معايير لنوعية التعليم، وهي معايير تستحق البحث. |
b) L'instauration d'évaluations de la qualité avec pour objectif de promouvoir des systèmes éducatifs équitables, l'égalité des chances dans l'apprentissage et l'autonomisation des femmes, une attention particulière étant prêtée aux besoins éducatifs des catégories de la population qui sont marginalisées sur le plan économique et social; | UN | (ب) تنفيذ تقييمات الجودة من أجل تعزيز نظم التعليم المنصف وفرص التعلّم وتمكين المرأة، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات التعليمية لشرائح السكان المهمشة اقتصادياً واجتماعياً؛ |
71. L'UNESCO et le Gouvernement espagnol ont organisé la Conférence mondiale sur les besoins éducatifs spéciaux, qui s'est tenue à Salamanque (Espagne) du 7 au 10 juin 1994. | UN | ٧١ - وأردفت قائلة إن اليونسكو قد نظمت، بالتعاون مع حكومة اسبانيا، المؤتمر العالمي للاحتياجات التعليمية الخاصة في سالامانكا، باسبانيا، المعقود خلال المدة من ٧ الى ١٠ حزيران/يونيه ١٩٩٤. |
Ces stratégies et politiques ne sont pas sexospecifiques, mais le Gouvernement veille à ce que ces politiques et méthodes prennent en compte les besoins éducatifs des femmes et des jeunes filles, y compris les femmes et les jeunes filles appartenant à des cultures différentes. | UN | ورغم أن هذه الاستراتيجيات والسياسات محايدة من الناحية الجنسانية إلا أن الحكومة تكفل أن تستجيب سياساتها والنُهُج التي تتبعها للاحتياجات التعليمية للمرأة والفتاة بما في ذلك احتياجات النساء والفتيات المنتميات إلى الثقافات المختلفة أو من ذوات الإعاقة. |
L'idée est de créer des programmes et stations de radio orientés essentiellement vers les besoins en matière d'éducation et de santé, qui visent à promouvoir la tolérance et la réconciliation, à permettre aux enfants d'exprimer leurs préoccupations et à favoriser la sensibilisation aux droits des enfants. | UN | وتكمن الفكرة في إعداد برامج إذاعية وإقامة محطات إذاعية بصفة منتظمة تكرس أساسا للاحتياجات التعليمية والصحية وتعزز التسامح والمصالحة وتعبر عن شواغل الأطفال وتزيد الوعي بشأن حقوق الأطفال. |