"للاحتياجات الجديدة" - Traduction Arabe en Français

    • aux nouveaux besoins
        
    • des besoins nouveaux
        
    • aux besoins nouveaux
        
    • des nouveaux besoins
        
    • doivent permettre de satisfaire les besoins nouveaux
        
    • évolution des besoins
        
    L'ampleur des dégâts et le besoin naturel pour la Mission de faire face aux nouveaux besoins ont épuisé les ressources prévues pour les activités planifiées. UN وأدت ضخامة الأضرار وضرورة تلبية البعثة بحكم طبيعتها للاحتياجات الجديدة إلى نضوب الموارد المخصصة للأنشطة المقررة.
    En d'autres termes, adapter le mandat d'une organisation aux nouveaux besoins sans vraiment réviser son fondement légal a déjà été essayé. UN وبعبارة أخرى فإن تعديل ولاية المنظمة لتصبح مُلبية للاحتياجات الجديدة دون تنقيح فعلي لوثيقة تأسيسها قد أصبح فعلا على المحك.
    Dans le domaine des questions administratives et réglementaires, on s'attachera surtout à adapter les règles aux nouveaux besoins de l'Organisation et à les rendre plus accessibles à l'Administration et au personnel. UN وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين.
    24.25 De nouvelles bases de données seront mises en place pour répondre à des besoins nouveaux en statistiques et indicateurs multisectoriels et intégrés. UN ٤٢-٥٢ وستوضع قواعــد جديدة للبيانات تلبية للاحتياجات الجديدة من الاحصاءات ومؤشرات متكاملة متعددة القطاعات.
    Selon lui, il était non seulement raisonnable, mais aussi nécessaire, pour toute organisation en mutation de disposer d'une certaine marge de manoeuvre pour pouvoir redéployer ses ressources pour s'adapter à des besoins nouveaux et aux possibilités naissantes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    Il supervise le processus de planification, alloue des ressources extrabudgétaires conformément au plan de gestion du HCDH et examine les demandes de financement supplémentaire pour faire face aux besoins nouveaux et émergents. UN ويشرف المجلس على عملية التخطيط، ويخصص الموارد الخارجة عن الميزانية بما يتفق مع خطة إدارة المفوضية، وينظر في طلبات الموارد التكميلية استجابة للاحتياجات الجديدة والناشئة.
    Les besoins estimatifs pour 2007 pourraient s'accroître du fait de la contribution que le HCR devra faire au système de gestion de la sécurité de l'ensemble des Nations Unies et des nouveaux besoins qui pourraient être identifiés en 2006 du fait de la réévaluation des phases de sécurité. UN وقد ترتفع الاحتياجات المقدرة لعام 2007 نتيجة التزام المفوضية بالمساهمة في نظام إدارة الأمن داخل الأمم المتحدة على أساس تقاسم التكاليف ونتيجة للاحتياجات الجديدة التي قد يتم تحديدها في عام 2006 والتي تنشأ عن التغيرات التي تطرأ في المراحل الأمنية.
    26C.10 Le mot d'ordre en matière de gestion des ressources humaines est «changement» : l'innovation dans les programmes et la réaffectation de personnel à des activités essentielles doivent permettre de satisfaire les besoins nouveaux de l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN ٦٢ جيم - ٠١ واﻷمر الجوهري بالنسبة ﻹدارة الموارد البشرية هو إحداث التغيير من خلال الابتكار في البرامج ونقل الموظفين إلى اﻷنشطة التي تعتبر هامة بالنسبة للاحتياجات الجديدة لﻷمم المتحدة من الموارد البشرية.
    Dans le domaine des questions administratives et réglementaires, on s'attachera surtout à adapter les règles aux nouveaux besoins de l'Organisation et à les rendre plus accessibles à l'Administration et au personnel. UN وسيشدد في مجال القواعد واﻷنظمة على تطويع القواعد للاحتياجات الجديدة للمنظمة وزيادة تيسيرها على المديرين والموظفين.
    À mesure que les techniques spatiales se perfectionnent et que l'environnement international évolue, le Comité devra répondre aux nouveaux besoins de la communauté internationale. UN وبما أن تكنولوجيات الفضاء قد تطورت والبيئة الدولية قد تغيرت، فلا بد للجنة أن تستجيب للاحتياجات الجديدة للمجتمع الدولي.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Les activités resteront déterminées par le pays et le PNUD agira selon qu'il convient pour répondre aux nouveaux besoins créés par des conflits ou des catastrophes naturelles. UN وستظل الأنشطة موجهة نحو البلدان كما أن البرنامج الإنمائي سوف يستجيب على الصعيد القطري للاحتياجات الجديدة التي تنجم عن الصراعات والكوارث الطبيعية.
    La création de tribunaux spéciaux et les négociations en cours sur la création d'un tribunal pénal international, que Malte appuie pleinement, attestent de la diversité des moyens utilisés par l'ONU pour répondre aux nouveaux besoins. UN ومن اﻷمثلة على الطرق المختلفة التي استجابت بها اﻷمم المتحدة للاحتياجات الجديدة إنشاء المحاكم المخصصة، والمفاوضات الجارية بشأن إنشاء محكمة جنائية دولية، اﻷمر الذي تؤيده مالطة تماما.
    Le système de gestion de la santé du pays, y compris les systèmes de budgétisation et de gestion financière, sont centralisés, inefficaces et ne répondent pas aux nouveaux besoins. UN فمنظومة الإدارة الصحية في البلد، بما في ذلك نظم الإدارة المالية والميزانية، مركزية، عديمة الكفاءة، لا تستجيب للاحتياجات الجديدة.
    L’UNITAR a pu répondre rapidement aux nouveaux besoins de formation dans les domaines dont il a fait sa spécialité au cours des cinq dernières années. UN ٦ - وفي إطار مجالات العمل التي حددها اليونيتار وعمل في إطارها خلال السنوات الخمس الماضية، تمكن المعهد من الاستجابة بسرعة للاحتياجات الجديدة في ميدان التدريب.
    Bien que ces commissions aient cessé de fonctionner après le séisme du 12 janvier, d'autres commissions, comme la Commission pour le retour et la réinstallation et la Commission intérimaire pour la reconstruction d'Haïti ont été créées pour répondre aux nouveaux besoins dans ces domaines. UN ورغم أن هذه اللجان توقفت عن العمل على إثر زلزال 12 كانون الثاني/يناير، أنشئت لجان في قطاعات أخرى مثل لجنة العودة وإعادة التوطين واللجنة المؤقتة لإنعاش هايتي للاستجابة للاحتياجات الجديدة
    Selon lui, il était non seulement raisonnable, mais aussi nécessaire, pour toute organisation en mutation de disposer d'une certaine marge de manoeuvre pour pouvoir redéployer ses ressources pour s'adapter à des besoins nouveaux et aux possibilités naissantes. UN وأعرب عن اعتقاده بأن من المعقول والضروري ﻷي منظمة قيد التغيير أن يكون لديها قدر من المرونة في إعادة توزيع الموارد استجابة للاحتياجات الجديدة والفرص المتاحة.
    J'ai commencé avec certains de nos partenaires les discussions pour procéder rapidement à une évaluation exhaustive des besoins nouveaux créés par les dommages à nos infrastructures, avec la perspective d'élaborer un plan global de reconstruction, qui servira de fil conducteur pour les efforts de coopération avec notre pays. UN وقد بدأت في إجراء المناقشات مع بعض شركائنا للتحرك بسرعة نحو التقييم الدقيق للاحتياجات الجديدة التي خلفها الدمار الذي لحق بهياكلنا الأساسية، بهدف تطوير خطة بناء شاملة، تستخدم كموصل للجهود التعاونية إلى بلدنا.
    20. Guidé par la structure de la feuille de route de Bali, et tenant compte de la nécessité d'optimiser l'utilisation des ressources dans le cadre d'un scénario budgétaire de croissance réelle zéro, le Secrétaire exécutif a lancé un processus en vue de restructurer la répartition des ressources en fonction de l'évolution des besoins et des besoins nouveaux. UN 20- وباشرت الأمينة التنفيذية، مسترشدة بهيكل خريطة طريق بالي، وآخذةً في الحسبان ضرورة الاستفادة إلى أقصى حد من استخدام الموارد المتاحة في إطار سيناريو النمو الحقيقي الصفري للميزانية، عملية تهدف إلى إعادة تنظيم موارد الأمانة وفقاً للاحتياجات الجديدة والمتطورة.
    Dans quelle mesure les systèmes actuels tiennent-ils compte des besoins réels de notre population? Ces systèmes sont-ils sensibles aux besoins nouveaux et émergents? Que faire pour se doter d'un système de protection sociale durable? Et comment le développement économique de notre pays continuera-t-il de se traduire en un véritable développement social pour tous nos citoyens? UN أولا، هل حققنا ما كنا نأمله أثناء العقود الأخيرة من سياسات الرعاية الاجتماعية؟ وإلى أي مدى تلبي النظم الراهنة الاحتياجات الحقيقية لشعبنا؟ وما مدى حساسية هذه النظم للاحتياجات الجديدة والناشئة؟ وكيف ستواصل التنمية الاقتصادية لبلدنا ترجمة نفسها إلى تنمية اجتماعية حقيقية لجميع مواطنينا؟
    En juillet, le montant prévu dans la procédure d'appel global pour le Mali a été revu à la hausse compte tenu des nouveaux besoins mis en évidence par les organismes humanitaires partenaires après l'intervention militaire au début de 2013. UN 56 - وفي تموز/يوليه، عدلت عملية النداء الموحد من أجل مالي لزيادة مستوى التمويل مراعاةً للاحتياجات الجديدة التي حددها الشركاء في مجال المساعدة الإنسانية بعد حدوث التدخل العسكري في بداية عام 2013.
    26C.10 Le mot d'ordre en matière de gestion des ressources humaines est «changement» : l'innovation dans les programmes et la réaffectation de personnel à des activités essentielles doivent permettre de satisfaire les besoins nouveaux de l'Organisation des Nations Unies en la matière. UN ٦٢ جيم - ٠١ واﻷمر الجوهري بالنسبة ﻹدارة الموارد البشرية هو إحداث التغيير من خلال الابتكار في البرامج وإعادة توزيع الموظفين إلى اﻷنشطة التي تعتبر هامة بالنسبة للاحتياجات الجديدة لﻷمم المتحدة من الموارد البشرية.
    Malheureusement, le Secrétariat n'a que très peu tiré parti de cette marge de manœuvre qui devrait lui permettre de répondre plus rapidement et plus efficacement à l'évolution des besoins. UN ومن المؤسف أن الأمانة العامة لم تحقق إلا القليل رغم أنه كان بوسعها استغلال هذه المرونة للاستجابة للاحتياجات الجديدة بقدر أكبر من الفعالية والسرعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus