Par la suite, le programme d'aide humanitaire a été continuellement actualisé en fonction de l'évolution des besoins. | UN | وبعد ذلك، يجري استكمال برنامج المساعدة اﻹنسانية بشكل مستمر استجابة للاحتياجات المتغيرة. |
L'ONU a lancé plusieurs trains de réforme pour améliorer sa capacité de répondre à l'évolution des besoins. | UN | وقد بادرت الأمم المتحدة بعدة إصلاحات رامية إلى تحسين قدرتها على الاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
C'est un processus qui doit être suivi et évalué de manière régulière afin de répondre à l'évolution des besoins s'agissant du développement des affaires maritimes et du droit de la mer. | UN | وهي عملية تتطلب دراسة وتقييما مستمرين للتصدي للاحتياجات المتغيرة للتطورات المرتبطة بشؤون المحيطات وقانون البحار. |
Dans les situations de crise chronique, les programmes de pays doivent être flexibles afin de répondre aux besoins changeants. | UN | 24 - في حالات الأزمات المزمنة، يجب أن تكون البرامج القطرية مرنة للاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
Enfin, nous devons aussi concevoir de nouvelles stratégies afin de faire face à l'évolution des besoins. | UN | وعلينا أيضا أن نستنبط استراتيجيات جديدة تستجيب للاحتياجات المتغيرة. |
Il demeure toutefois difficile d'adapter cette aide à l'évolution des besoins et des conditions sectorielles des différents pays. | UN | ومع هذا، فإن تكييفها وفقا للاحتياجات المتغيرة للبلدان والتطورات القطاعية مازال يشكل تحدياً. |
La gestion sur une base régionale ou mondiale de ces ressources permet à l'Administrateur de répondre véritablement à l'évolution des besoins à mesure qu'elle se produit. | UN | وإدارة هذه الموارد على أساس إقليمي وعالمي بدرجة أكبر من شأنه أن يمكﱢن مدير البرنامج من الاستجابة بصورة فعالة للاحتياجات المتغيرة كلما نشأت وعندما تنشئ. |
La politique initiale a été révisée en 1995, à la suite d'une évaluation interne de l'évolution des besoins et des nouvelles tâches que le FNUAP devait mener à bien sur le plan structurel. | UN | ونُقحت هذه السياسة في عام ١٩٩٥ في أعقاب إجراء تقييم داخلي للاحتياجات المتغيرة والتحديات التنظيمية الجديدة. |
Le Haut Commissaire espérait que ce potentiel irait en s'accroissant en fonction de l'évolution des besoins. | UN | ويأمل المفوض السامي أن تنمو هذه الامكانات لتستجيب للاحتياجات المتغيرة. |
Avec la création du Bureau de la déontologie, ces programmes ont été renforcés, et d'autres seront créés pour répondre à l'évolution des besoins. | UN | وبإنشاء مكتب الأخلاقيات، تم تعزيز تلك البرامج وسيتم تطوير برامج جديدة للاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
Fournir des services conçus en fonction de l'évolution des besoins en matière de santé génésique et d'hygiène sexuelle des individus et des couples pendant la durée de la vie et de la diversité sociale, culturelle, économique et démographique des communautés auxquels ils s'adressent. | UN | وتوفير خدمات تستجيب للاحتياجات المتغيرة للصحة التناسلية والجنسية لﻷفراد واﻷزواج طيلة دورة الحياة وتعكس التنوع الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والديمغرافي للمجتمعات التي تخدمها. |
Il ne s'agit pas d'un concept statique, mais bien d'un mécanisme en constante transformation; pour être efficace et pour tenir compte de l'évolution des besoins de la communauté des nations, le maintien de la paix doit être repensé quotidiennement. | UN | إلا أن المفهوم ليس مفهوما جامدا، ولكنه دائم التغير؛ ولكي يكون حفظ السلم انعكاسا للاحتياجات المتغيرة لمجتمع الدول، يلزم التجديد فيه كل يوم. |
En outre, il devait lui donner une certaine souplesse au niveau de l'utilisation des ressources, qui lui permettrait d'adapter à l'évolution des besoins l'appui politique et administratif fourni aux différentes opérations. | UN | وعلاوة على ذلك، سوف يوفر هذا الحساب المرونة في استخدام الموارد استجابة للاحتياجات المتغيرة لمهام الدعم السياسي واﻹداري لمختلف العمليات. |
Avec l'émergence de ce concept de développement élargi et global, l'Organisation doit renforcer son rôle en adoptant une nouvelle approche répondant effectivement à l'évolution des besoins des pays en développement. | UN | وفي ضوء بروز مفهوم التنمية الشامل والعريض يجب أن تعزز اﻷمم المتحدة دورها باعتماد نهج جديد يستجيب على نحو فعال للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
Pour résoudre ce problème, il faut repenser les objectifs du programme et concevoir un nouveau dispositif plus adapté à l'évolution des besoins en matière de coopération technique. | UN | وبغية المضي قدما في هذا المجال سيلزم إعادة النظر في أهداف البرنامج وتحديد ترتيبات جديدة أنسب للاحتياجات المتغيرة للتعاون التقني. |
L'UNOPS continue d'estimer que l'augmentation du nombre des postes permanents et la combinaison de fonctionnaires occupant des postes permanents et d'autres détenteurs de contrats à durée déterminée constituent la solution qui permet le mieux de faire face à l'évolution des besoins. | UN | وما برح المكتب يرى أن ازدياد عدد الوظائف الثابتة ومزيج الموظفين الذين يشغلون وظائف ثابتة والذين يُستخدمون بعقود الأنشطة المحدودة المدة إنما يبين درجة مناسبة من الاستجابة للاحتياجات المتغيرة. |
Ils comprennent également des propositions de solutions efficaces pour répondre aux besoins changeants des pays bénéficiaires. | UN | كما تعنى بتحديد الاستجابات الفعالة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة. |
Ils comprennent également des propositions de solutions efficaces pour répondre aux besoins changeants des pays bénéficiaires. | UN | كما تعنى بتحديد الاستجابات الفعالة للاحتياجات المتغيرة للبلدان المستفيدة. |
En règle générale, le système des Nations Unies doit pouvoir répondre plus rapidement encore aux besoins en évolution des pays en développement. | UN | 33 - وبوجه عام، لا تزال المنظومة بحاجة إلى أن تكون أسرع في الاستجابة للاحتياجات المتغيرة للبلدان النامية. |
De nouveaux programmes ont été mis en oeuvre dans tous les centres afin de répondre aux nouveaux besoins des femmes et des enfants. | UN | ونفذت برامج جديدة في جميع هذه المراكز بغية الاستجابة للاحتياجات المتغيرة لدى المرأة والطفل في المجتمع المحلي. |
En outre les interventions doivent être conçues et adaptées en fonction des besoins changeants des groupes cibles spécifiques et des nouvelles tendances de la consommation de drogues. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين تصميم التدخلات وفقا للاحتياجات المتغيرة للجماعات المستهدفة المحددة ووفقا للاتجاهات الجديدة في مجال المخدرات. |
Comme il a été démontré lors de la session du Conseil d'administration, l'UNOPS s'est montré réactif aux demandes de changement des partenaires. | UN | وكما أشير إليه في دورة المجلس التنفيذي تلك، فإن مكتب خدمات المشاريع يعرض نفسه باعتباره يستجيب للاحتياجات المتغيرة للشركاء. |
A une époque où la famille fait l'objet d'une importante évolution démographique et sociale, les sociétés et les politiques doivent s'adapter aux besoins nouveaux des membres individuels de la famille. | UN | ولما كانت اﻷسر تتعرض لتغيرات سكانية واجتماعية هامة، فإنه يجب على المجتمعات والسياسات أن تكون مستجيبة ومستوعبة للاحتياجات المتغيرة لكل فرد من أفراد اﻷسرة. |