"للاحتياجات الوطنية" - Traduction Arabe en Français

    • aux besoins nationaux
        
    • des besoins nationaux
        
    D'autre part, les priorités du plan stratégique à moyen terme étaient respectées en fonction de leur pertinence par rapport aux besoins nationaux. UN وأضاف أن أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل تُتَّبع حسب أهميتها بالنسبة للاحتياجات الوطنية.
    Ils doivent aussi veiller à la coordination du développement de l'infrastructure des transports, laquelle doit répondre aux besoins nationaux et régionaux. UN وفي الوقت نفسه، يتعين على الحكومات أن تكفل تنسيق وتطوير الهياكل الأساسية للنقل وملاءمتها للاحتياجات الوطنية والإقليمية.
    L'édification de structures culturelles modernes qui répondent aux besoins nationaux en matière de patrimoine, d'arts et de livres; UN :: إنشاء بنى ثقافية عصرية تستجيب للاحتياجات الوطنية في مجال المحافظة على التراث والفنون والكتب؛
    ii) Nombre d'évaluations des besoins nationaux en matière de commerce assorties de recommandations, qui ont été approuvées par les pays bénéficiaires UN ' 2` عدد ما يُجرى من تقييمات للاحتياجات الوطنية في الميدان التجاري، تتضمن توصيات توافق عليها البلدان المستفيدة
    En Libye, par exemple, pour mieux tenir compte de l'évolution des besoins nationaux, nous avons procédé par étapes pour la planification de la mission et l'élaboration de son budget. UN ففي ليبيا مثلاً، وفي سبيل تقديم دعم أفضل للاحتياجات الوطنية المتطورة، استخدمنا نهجاً تدريجياً للتخطيط والميزنة للبعثة.
    7. Il y a de nombreuses façons de mettre en place de tels services au niveau national et de faire en sorte qu'ils répondent aux besoins nationaux. UN 7- وثمة طرق عديدة لإعمال هذه الخدمات على الصعيد الوطني ولكفالة تلبيتها للاحتياجات الوطنية.
    Le programme de coopération technique vise donc l'élaboration d'une stratégie et d'un cadre programmatique nationaux d'ensemble afin de répondre aux besoins nationaux de façon intégrée, cohérente et coordonnée. UN وبهذه الطريقة يستهدف برنامج التعاون التقني وضع استراتيجية وطنية شاملة وإطار برنامجي لاستجابة متكاملة ومتماسكة ومنسقة للاحتياجات الوطنية.
    Quelques participants ont estimé qu'adapter les IFRS aux besoins nationaux était une mesure initiale d'application préférable à l'adoption pleine et entière. UN وكان من رأي بعض المشاركين أن تكييف المعايير الدولية للإبلاغ المالي وفقاً للاحتياجات الوطنية هو خطوة أولية مفضلة للتنفيذ بدلاً من اعتمادها كاملة.
    Le partenariat : Les Maldives estiment que les efforts déployés pour renforcer les droits de l'homme doivent être organiques - ils doivent être dirigés et définis par des acteurs nationaux en réponse aux circonstances et aux besoins nationaux. UN الشراكة: ترى ملديف أن الجهود الرامية إلى تعزيز حقوق الإنسان يجب أن تكون عضوية، أي يجب أن تدفعها وتشكلها الجهات المعنية استجابة للاحتياجات الوطنية مع مراعاة الظروف الوطنية.
    47. Depuis de nombreuses années, la politique de l'Inde était que les applications des techniques spatiales mises au point devaient répondre aux besoins nationaux. UN 47- ولعدة سنوات، ارتكزت سياسة الهند في تطوير التكنولوجيات الفضائية على ضرورة تلبية هذه التطبيقات للاحتياجات الوطنية.
    Le document donnait des exemples d'initiatives communes engagées par les organismes des Nations Unies et proposait plusieurs idées pour faire en sorte que ces initiatives répondent mieux aux besoins nationaux. UN وقدمت الورقة أمثلة على المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    Le document donnait des exemples d'initiatives communes engagées par les organismes des Nations Unies et proposait plusieurs idées pour faire en sorte que ces initiatives répondent mieux aux besoins nationaux. UN وقدمت الورقة أمثلة من المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    Le document donnait des exemples d'initiatives communes engagées par les organismes des Nations Unies et proposait plusieurs idées pour faire en sorte que ces initiatives répondent mieux aux besoins nationaux. UN وقدمت الورقة أمثلة من المبادرات المشتركة التي تنهض بها وكالات الأمم المتحدة وأفكارا بشأن سبل تحسين استجابتها للاحتياجات الوطنية.
    D'où la nécessité de créer des passerelles entre des industries à support technologique, le monde universitaire et le gouvernement pour créer des technologies adaptées aux besoins nationaux. UN ولذا تدعو الحاجة إلى إقامة صلات بين الصناعة القائمة على التكنولوجيا، والمجتمع الأكاديمي، والحكومة، كيما يتسنى تطوير تكنولوجيات مناسبة للاحتياجات الوطنية.
    :: Il importe de créer des passerelles entre les industries fondées sur la technologie, les milieux universitaires et l'État, ce qui permettra de développer des technologies répondant aux besoins nationaux. UN :: وينبغي إنشاء الروابط اللازمة بين الصناعة القائمة على التكنولوجيا والدوائر الأكاديمية والحكومة، حتى يمكن استحداث تكنولوجيات مناسبة للاحتياجات الوطنية.
    Le PNUD aide les partenaires nationaux à transposer leurs engagements en matière de développement au niveau mondial en veillant à répondre aux besoins nationaux et à s'inspirer de la plateforme intégrée de distribution parmi les secteurs et groupes de population. UN فالبرنامج الإنمائي يساعد الشركاء القُطريين على ترجمة الالتزامات الإنمائية على الصعيد العالمي بطرائق تستجيب للاحتياجات الوطنية وتقوم على أرضية انجاز متكاملة تشمل مختلف الفئات السكانية والقطاعات.
    On a demandé comment concevoir et transférer des technologies à l'échelon local et utiliser les ressources locales en fonction des besoins nationaux. UN وأثيرت مسألة كيفية تصميم التكنولوجيات ونقلها إلى المستوى المحلي، واستخدام الموارد المحلية وفقا للاحتياجات الوطنية.
    Une meilleure identification des besoins nationaux permettra au Conseil d'être à même de faire face plus activement aux crises afin de trouver des solutions durables. UN إن التحديد الأفضل للاحتياجات الوطنية سيساعد المجلس بصورة أفضل على معالجة الأزمات وإيجاد حلول دائمة.
    b) A noté la primauté des besoins nationaux en matière de répartition et d'affectation des ressources d'assistance technique; UN )ب( أحاطت علما بما للاحتياجات الوطنية من صدارة في مجال البت في موضوع توزيع واستخدام موارد المساعدة التقنية؛
    Dans le contexte du retraitement, l'AIEA pourrait exercer l'autorité que lui confère son Statut pour demander que les produits fissiles spéciaux en excédent des besoins nationaux du moment soient mis en dépôt. UN وفي سياق إعادة المعالجة، ربما كان بمقدور الوكالة ممارسة السلطة الممنوحة لها في إطار نظامها الأساسي بأن تقتضي تسليمها أي فائض من أي مواد انشطارية خاصة يزيد على ما يلزم للاحتياجات الوطنية الجارية.
    Dans le contexte du retraitement, l'AIEA pourrait exercer l'autorité que lui confère son Statut pour demander que les produits fissiles spéciaux en excédent des besoins nationaux du moment soient mis en dépôt. UN وفي سياق إعادة المعالجة، ربما كان بمقدور الوكالة ممارسة السلطة الممنوحة لها في إطار نظامها الأساسي بأن تقتضي تسليمها أي فائض من أي مواد انشطارية خاصة يزيد على ما يلزم للاحتياجات الوطنية الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus