Auto-évaluation des besoins d'assistance technique pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | التقييم الذاتي للاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: تقرير الأمانة |
Des orateurs ont fait valoir qu'une analyse approfondie des besoins d'assistance technique devrait être menée dans le cadre des examens de pays. | UN | وأبرز المتكلمون ضرورة إجراء تحليل واف للاحتياجات من المساعدة التقنية ضمن إطار الاستعراضات القُطرية. |
À cet effet, il établira une évaluation préliminaire des besoins d'assistance technique lors de l'examen des rapports des États, selon qu'il conviendra. | UN | ولهذا الغرض، ستقوم اللجنة أثناء استعراضها لتقارير الدول بإدراج تقييم أولي للاحتياجات من المساعدة التقنية، حسب الاقتضاء. |
Ce projet prévoit aussi des formations régionales et de nouvelles évaluations des besoins en assistance technique. | UN | وسوف يتيح المشروع أيضا مناسبات للتدريب على الصعيد الإقليمي ومزيدا من التقييم للاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Le Groupe de coordination et de conseil sur l'état de droit devrait essayer de combler ces lacunes en évaluant les besoins d'assistance technique au-delà des domaines prioritaires traditionnels. | UN | وذكر أنه ينبغي للفريق العامل المعني بالتنسيق والموارد في مجال سيادة القانون أن يحاول سد الثغرات بالتصدي للاحتياجات من المساعدة التقنية فيما يتجاوز مجالات الأولويات التقليدية. |
Apporter une réponse efficace aux besoins d'assistance technique identifiés | UN | نحو استجابة فعّالة للاحتياجات من المساعدة التقنية التي جرى تحديدها |
:: Renforcement des capacités et formation des agents du système de justice pénale sur la base d'une évaluation approfondie des besoins en matière d'assistance technique; le tout devrait se faire en coopération avec les partenaires en place, en tirant parti des mesures déjà prises; | UN | :: بناء القدرات والتدريب للمؤسسات في نظام العدالة الجنائية على أساس تقييم مفصل للاحتياجات من المساعدة التقنية؛ وضرورة تنفيذ ذلك بالتعاون مع الشركاء الحاليين والبناء على أساس التدابير القائمة. |
En tout état de cause, le rôle de ce mécanisme devrait être limité à l'évaluation des besoins d'assistance technique. | UN | وينبغي على أي حال أن يقتصر هذا المفهوم على إجراء تقييم للاحتياجات من المساعدة التقنية. |
Auto-évaluation des besoins d'assistance technique pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption | UN | التقييم الذاتي للاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد |
Auto-évaluation des besoins d'assistance technique pour l'application de la Convention des Nations Unies contre la corruption: rapport du Secrétariat | UN | التقييم الذاتي للاحتياجات من المساعدة التقنية من أجل تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد: تقرير الأمانة |
La figure I donne un aperçu global des besoins d'assistance technique de 44 Parties déclarantes. | UN | ويمكن الاطلاع عل لمحة عامة إجمالية للاحتياجات من المساعدة التقنية لها مقداره 44 طرفا مبلّغا في الشكل الأول. |
Le Partenariat a compilé un fichier d'experts des statistiques des TIC, et un bilan des besoins d'assistance technique réalisé à l'été 2006 a permis de recueillir 35 demandes de pays en développement. | UN | وتم في إطار هذه الشراكة إعداد قائمة بأسماء الخبراء بالإحصاءات المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وإجراء تقييم للاحتياجات من المساعدة التقنية خلال صائفة عام 2006 جاء بطلبات من 35 بلداً نامياً. |
Le présent rapport contient un récapitulatif des besoins d'assistance technique identifiés par les États pour appliquer certains articles de la Convention. | UN | 6- يتضمن هذا التقرير ملخصا للاحتياجات من المساعدة التقنية التي حددتها الدول لتنفيذ مواد مختارة من الاتفاقية. |
Même si la liste de contrôle donnait un aperçu d'ensemble des besoins d'assistance technique au regard de seulement 15 articles de la Convention, cet aperçu a été considéré comme un bon point de départ. | UN | ولئن كانت القائمة المرجعية للتقييم الذاتي توفّر استعراضا للاحتياجات من المساعدة التقنية فيما يتعلق بما مقداره 15 مادة من الاتفاقية فحسب، فهذا الاستعراض يعد نقطة انطلاق سليمة. |
Ce rapport propose des mesures permettant d'améliorer et d'individualiser les statistiques, et de mieux connaître le rôle des évaluations des besoins d'assistance. | UN | ويشمل التقرير التدابير المقترحة لتحسين وزيادة فردية الإحصاءات، وتحسين المعرفة بالدور الذي تؤديه التقييمات للاحتياجات من المساعدة. |
Enfin, pour bien comprendre l'ensemble des besoins en assistance technique, une évaluation devrait prendre en compte les capacités locales existantes et compléter les outils juridiques utilisés pour combler les lacunes par une bonne connaissance des obstacles pratiques à l'application de la Convention. | UN | وأخيرا، وبغية تكوين فهم شامل للاحتياجات من المساعدة التقنية، ينبغي إجراء تقييم لهذا الغرض يأخذ في الاعتبار القدرات المحلية القائمة ويستكمل الأدوات القانونية لسد الثغرات مع فهم العقبات العملية القائمة أمام تنفيذ الاتفاقية. |
23. Suivant les résultats de l'analyse stratégique des besoins en assistance technique définis la première année du cycle d'examen, 11 conseillers régionaux en lutte contre la corruption seraient envoyés dans chacune des régions énumérées ciaprès. | UN | 23- واستنادا إلى تحليل استراتيجي للاحتياجات من المساعدة التقنية المحدَّدة في السنة الأولى من دورة الاستعراض، سيُنشر 11 مستشارا إقليميا معنيا بمكافحة الفساد في كل منطقة من المناطق المذكورة أدناه. |
Cette pratique a permis aux donateurs de mieux comprendre les besoins d'assistance technique recensés au cours du processus d'examen et d'attirer l'attention de l'équipe d'examen sur leurs propres activités. | UN | وقد مكّنت هذه الممارسة الجهات المانحة من فهم أفضل للاحتياجات من المساعدة التقنية المستبانة خلال عملية الاستعراض، وأتاحت لها الفرصة لإطلاع فريق استعراض التنفيذ على أنشطتها. |
Ces informations permettent de mieux prendre en compte les besoins d'assistance technique, en rapport avec la Convention, auxquels il est actuellement répondu et ceux qui ne sont pas encore satisfaits. | UN | وتتيح هذه المعلومات مراعاة أكبر للاحتياجات من المساعدة التقنية بمقتضى الاتفاقية التي تجري تلبيتها حاليا والتي يجري تركها دون تلبية. |
Le rapport peut comporter des recommandations appropriées pour faire face aux nouvelles questions et aux problèmes relatifs à l'application, une attention particulière étant accordée aux besoins d'assistance technique. | UN | ويمكن أن يتضمّن هذا التقرير توصيات مناسبة بشأن تناول المسائل الناشئة والتحديات المطروحة في مجال التنفيذ، مع إيلاء اهتمام خاص للاحتياجات من المساعدة التقنية والمساعدة على الصعيد الإقليمي. |
En outre, l'ONUDC a réalisé une évaluation des besoins en matière d'assistance technique qui a débouché sur l'élaboration d'un projet visant à soutenir le Département de la police pour mineurs dans le renforcement de ses capacités, afin de mieux servir et protéger les mineurs en conflit avec la loi. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أجرى المكتب تقييما للاحتياجات من المساعدة التقنية أدى إلى وضع مشروع يهدف إلى دعم إدارة شرطة الأحداث في تعزيز قدرتها على تحسين خدمة الأطفال المخالفين للقانون وحمايتهم. |
10. La figure IV ci-après donne un aperçu du nombre total de besoins d'assistance technique, ventilé par article et par catégorie de besoin, en vue de l'application du chapitre III. | UN | 10- ويقدِّم الشكل الرابع أدناه لمحة عامة عن العدد الإجمالي للاحتياجات من المساعدة التقنية لتنفيذ الفصل الثالث، موزعاً حسب رقم المادة ونوع الاحتياج. |
Ces rapports, ainsi que les besoins en assistance technique détaillés dans les résumés analytiques, permettaient de comprendre et de mesurer les besoins recensés par les États. | UN | فقد وفّر هذان التقريران، علاوة على العرض المفصَّل للاحتياجات من المساعدة التقنية في الخلاصات الوافية، الإلمام والإدراك بالاحتياجات التي حدَّدتها الدول. |
v) Continué d'évaluer les besoins d'assistance des pays qui pourront être communiqués, après accord du pays concerné, aux organisations et pays donateurs intéressés; | UN | ' 5` مواصلة العمل بشأن تقييمات البلدان للاحتياجات من المساعدة التي يمكن تشاطرها مع الدول والمنظمات المانحة المهتمة بالأمر، بموافقة البلد المعني المسبقة؛ |