"للاختصاص القضائي" - Traduction Arabe en Français

    • de la compétence
        
    • la juridiction
        
    • de compétence
        
    • la compétence de
        
    • protection en justice
        
    • à la compétence
        
    • de juridiction
        
    • étaient protégées en justice
        
    • la compétence des
        
    Pour certaines délégations, cet organisme devrait être de la compétence des États. UN وأكد بعض الوفود على ضرورة أن تخضع هذه الهيئة للاختصاص القضائي الوطني.
    Étant donné la définition et la nature des crimes relevant de la compétence de la Cour et sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 69, les Chambres n'admettent aucune preuve relative au comportement sexuel antérieur ou postérieur d'une victime ou d'un témoin. UN في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لا تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للضحية أو الشاهد.
    Il a confirmé que les règles générales de la juridiction pénale étaient établies par la loi no 11 de 2004 du Code pénal. UN وأكدت أن القانون رقم 11 لعام 2004 من القانون الجنائي تطرق إلى القواعد العامة للاختصاص القضائي الجنائي.
    f) Les délits impliquant des violations des droits de l'homme commises par ces forces relèvent de la juridiction des tribunaux civils; UN )و( أن تخضع اﻷفعال الجرمية التي ترتكبها هذه القوات وتنطوي على انتهاكات لحقوق الانسان للاختصاص القضائي للمحاكم المدنية؛
    3. Les chefs de compétence traditionnels en matière d’actes illicites et de contrats appliqués à l’Internet. UN ٣ - اﻷسس التقليدية للاختصاص القضائي المتصلة بالتصرفات غير المشروعة والعقود التي تنطبق على الانترنيت
    D'aucunes ont établi une comparaison avec les situations nationales, où les droits civils et politiques pouvaient bénéficier d'une protection en justice. UN وأجريت مقارنة مع ما يجري على الصعيد الوطني حيث تكون الحقوق المدنية والسياسية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي.
    Le seul fait qu'une demande soit présentée par un représentant étranger en vertu de la présente Loi à un tribunal du présent État ne soumet pas ledit représentant ni les biens ou affaires du débiteur à l'étranger à la compétence des tribunaux du présent État pour d'autres fins que celles indiquées dans la demande. UN مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل اﻷجنبي أو أصول المدين أو أعماله التجارية اﻷجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة ﻷي غرض آخر غير الطلب الذي قدمه.
    Cette affaire et d'autres, dans lesquelles la règle de l'épuisement des recours internes avait été écartée en l'absence de lien volontaire, ont été interprétées comme venant au soutien du principe qui subordonne l'application de cette règle à la condition préalable d'une acceptation volontaire de juridiction. UN وهذه القضية وغيرها()، التي تم فيها الاستغناء عن سبل الانتصاف المحلية حيث لم تكن هناك أية علاقة اختيارية، قد تم تفسيرها بأنها تؤيد شروط الخضوع الاختياري للاختصاص القضائي كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    Étant donné la définition et la nature des crimes relevant de la compétence de la Cour et sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 69, les Chambres n'admettent aucune preuve relative au comportement sexuel antérieur ou postérieur d'une victime ou d'un témoin. UN في ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لن تقبل الدائرة أدلة على السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للمجني عليه أو الشاهد.
    Étant donné la définition et la nature des crimes relevant de la compétence de la Cour et sous réserve des dispositions du paragraphe 4 de l'article 69, les Chambres n'admettent aucune preuve relative au comportement sexuel antérieur ou ultérieur d'une victime ou d'un témoin. UN على ضوء تعريف وطبيعة الجرائم الخاضعة للاختصاص القضائي للمحكمة، ورهنا بأحكام الفقرة 4 من المادة 69، لن تقبل الدائرة أدلة عن السلوك الجنسي السابق أو اللاحق للمجني عليه أو الشاهد.
    3. Des doutes existaient sur la question de savoir si l'instance permanente devait ou non être dotée de la compétence juridictionnelle. UN 3- توجد شكوك بشأن ما إذا كان ينبغي أن تكون للمحفل الدائم صلاحيات للاختصاص القضائي.
    Gabrielle Kaufman-Kohler 1. Le problème: ubiquité des réseaux - territorialité de la compétence UN ١ - المشكلة : الوجود الزماني والمكاني الواسع للشبكات - الصفة الاقليمية للاختصاص القضائي
    93. Les Pays—Bas considèrent que la société Shell Petroleum Development Company du Nigéria ne relève pas de la juridiction néerlandaise, cette filiale de la compagnie Shell étant une société de droit nigérian. UN 94- ترى هولندا أن شركة Shell Petroleum Development Company التابعة لنيجيريا لا تخضع للاختصاص القضائي لهولندا لكون هذه الشركة الفرعية لشركة شل من الأشخاص الاعتبارية النيجيرية.
    Conformément aux articles 578 à 584, les personnes qui jouissent de l'immunité diplomatique ou consulaire ne sont pas soumises à la juridiction des tribunaux pénaux polonais. UN تستثـني المواد من 578 إلى 584 الأشخاص المتمتعين بالحصانة الدبلوماسية والأشخاص المتمتعين بالحصانة القنصلية من الخضوع للاختصاص القضائي للمحاكم الجنائية البولندية.
    Son gouvernement est d'avis que les aquifères transfrontières doivent relever de la juridiction nationale des États dans les territoires desquels ils sont situés. UN وتعتقد حكومته أن مستودعات المياه الجوفية العابرة للحدود ينبغي أن تكون موضوعاً للاختصاص القضائي الوطني للدول التي تقع في أراضيها هذه المستودعات.
    Contienne une clause prévoyant expressément de poursuivre ou d'extrader, ce qui mettrait ainsi en place un système de compétence universelle obligatoire. UN ● أن تتضمن شرطاً صريحاً " بالمقاضاة أو التسليم " بحيث تنشئ نظاماً للاختصاص القضائي الشامل والإلزامي.
    Par ailleurs, il est généralement admis que la compétence universelle est un chef de compétence subsidiaire qui ne doit être invoqué que dans les cas où les juridictions nationales normalement compétentes pour poursuivre sur le fondement des principes de la compétence territoriale ou de la compétence personnelle n'ont pas la volonté ou la capacité de le faire. UN كما يُعتبر عموما أن الولاية القضائية العالمية أساس فرعي للاختصاص القضائي يجب أن يتم الاستناد إليه فقط في الحالات التي ترفض فيها المحاكم الوطنية المختصة بالملاحقة على أساس مبدأ الإقليمية أو الجنسية القيام بذلك أو تعجز عنه.
    77. Plusieurs délégations ont souligné que la question de la protection en justice de toutes les dispositions de la Convention aurait une incidence sur la formulation de cette disposition. UN ٧٧ - وأشار بعض الوفود إلى أن مسألة خضوع جميع أحكام الاتفاقية للاختصاص القضائي سيكون لها أثر على صياغة هذا الحكم.
    Le seul fait qu'une demande soit présentée par un représentant étranger en vertu de la présente Loi à un tribunal du présent État ne soumet pas ledit représentant ni les biens ou affaires du débiteur à l'étranger à la compétence des tribunaux du présent État pour d'autres fins que celles indiquées dans la demande. UN إن مجرد تقديم ممثل أجنبي طلبا بموجب هذا القانون إلى محكمة في هذه الدولة لا يخضع الممثل اﻷجنبي أو أصول المدين أو أعماله التجارية اﻷجنبية للاختصاص القضائي لمحاكم هذه الدولة، ﻷي غرض آخر غير الطلب الذي قدمه.
    Cette affaire et d'autres, dans lesquelles la règle de l'épuisement des recours internes avait été écartée en l'absence de lien volontaire, ont été interprétées comme venant au soutien du principe qui subordonne l'application de cette règle à la condition préalable d'une acceptation volontaire de juridiction. UN وهذه القضية وغيرها()، التي تم فيها الاستغناء عن سبل الانتصاف المحلية حيث لم تكن هناك أية علاقة اختيارية، قد تم تفسيرها بأنها تؤيد شروط الخضوع الاختياري للاختصاص القضائي كشرط مسبق لتطبيق قاعدة سبل الانتصاف المحلية.
    La disposition de non-discrimination étant reconnue comme bénéficiant de la protection en justice et étant soumise à l'examen des organes de suivi des traités, ils considéraient que toutes les dispositions de la Convention étaient protégées en justice. UN ونظرا للاعتراف بأن حكم عدم التمييز هو حكم خاضع للاختصاص القضائي وللتدقيق المجدي من جانب الهيئات التعاهدية فقد ارتأى كل منهما أن جميع أحكام الاتفاقية قابلة للخضوع للاختصاص القضائي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus