"للاختفاء" - Traduction Arabe en Français

    • disparition
        
    • disparitions
        
    • disparaître
        
    • se cacher
        
    • disparu
        
    • soumis à
        
    Toutefois, les actes analogues à la disparition forcée sont punissables. UN ومع ذلك، يعاقَب على الأفعال المماثلة للاختفاء القسري.
    Il semblerait également que certaines personnes appartenant à l'ethnie han aient été victimes d'une disparition forcée. UN وادعي كذلك أنه ربما يكون قد تم أيضاً إخضاع بعض الأشخاص من الهان الصينيين للاختفاء القسري.
    En conséquence, Idriss Aboufaied a été victime de disparition forcée pendant cinquante-quatre jours en 2006 et plus de deux mois en 2007. UN وعليه، فقد تعرض إدريس أبو فايد للاختفاء القسري لمدة 54 يوماً في عام 2006 ولفترة تربو على الشهرين في عام 2007.
    En outre, le Comité a reçu de nombreuses informations crédibles faisant état d'un nombre encore plus grand de disparitions forcées. UN وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء.
    En outre, le Comité a reçu de nombreuses informations crédibles faisant état d'un nombre encore plus grand de disparitions forcées. UN وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء.
    Les mécanismes dont disposent les particuliers qui allèguent qu'une personne a été l'objet d'une disparition forcée; UN الآليات المتاحة للأفراد الذين يدعون تعرض شخص ما للاختفاء القسري؛
    L'auteur pourrait également être victime d'une disparition. UN ويمكن أيضاً أن يتعرَّض صاحب البلاغ للاختفاء.
    Il a condamné les nombreux cas de disparition forcée, de détention arbitraire et de torture présumée signalés dans l'ensemble de l'Iraq. UN وأدان الحالات العديدة للاختفاء القسري، والاحتجاز التعسفي، والتعذيب المدعى بوقوعه، التي أبلغ عنها في جميع أنحاء العراق.
    En conséquence, Idriss Aboufaied a été victime de disparition forcée pendant cinquante-quatre jours en 2006 et plus de deux mois en 2007. UN وعليه، فقد تعرض إدريس أبو فايد للاختفاء القسري لمدة 54 يوماً في عام 2006 ولفترة تربو على الشهرين في عام 2007.
    L'interdiction du refoulement s'applique également aux personnes qui risquent d'être victimes d'une disparition forcée. UN ينطبق حظر العودة القسرية في حالة خطر التعرض للاختفاء القسري.
    Il arrive parfois qu'une femme donne naissance à un enfant pendant la période où elle a disparu et que l'enfant lui soit enlevé pour être donné pour adoption par ceuxlà mêmes qui sont responsables de la disparition de la mère. UN وقد تضع أحيانا امرأة طفلها أثناء تعرضها للاختفاء القسري، فتفصله عنها السلطات المسؤولة عن اختفائها وتعرض الطفل للتبني.
    Néanmoins, selon des informations reçues plus tard en 2004, aucun cas d'enlèvement ni de disparition n'avait encore fait l'objet de poursuites. UN غير أنه وفقاً للمعلومات التي وردت في وقت لاحق من عام 2004 لم تحال أي حالات للاختفاء أو الاختطاف للمحاكمة.
    Par exemple, les différentes conditions énoncées à l'article 20 mènent dans la pratique au résultat que le refus de fournir des informations ne peut jamais faciliter la pratique de la disparition forcée ou de la détention au secret. UN فعلى سبيل المثال، تؤدي عدة شروط محددة في المادة 20 إلى نتيجة عند التطبيق العملي مؤداها أن رفض تقديم المعلومات لا يمكنه بحال أن ييسر أي ممارسة للاختفاء القسري أو الاحتجاز السري.
    Les faits constitutifs du délit de disparition forcée ne peuvent être réputés avoir été commis dans l'exercice des fonctions militaires. UN ولا يجوز اعتبار الأفعال المكونة للاختفاء القسري أفعالاً تُرتكب لدى أداء الوظائف العسكرية.
    17. Plusieurs participants ont estimé que le préambule devait contenir une référence expresse au droit de toute personne de ne pas être soumise à une disparition forcée. UN 17- واعتبر العديد من المشاركين أن من الضروري أن تتضمن الديباجة إشارة صريحة إلى حق كل شخص في ألا يتعرض للاختفاء القسري.
    C. Kenya Il n'existe aucun cas connu de disparition forcée ou involontaire au Kenya. UN 27 - لا توجد في كينيا حالات معروفة للاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    En outre, le Comité a reçu de nombreuses informations crédibles faisant état d'un nombre encore plus grand de disparitions forcées. UN وإضافة إلى ذلك وردت تقارير كثيرة وموثوقة إلى اللجنة تشير إلى تعرض عدد أكبر بكثير من الأشخاص للاختفاء.
    La commission a également rapporté que des migrants avaient été victimes de disparitions forcées et d'exécutions extrajudiciaires. UN وذكرت اللجنة أيضاً أن المهاجرين كانوا يتعرضون للاختفاء القسري والقتل خارج إطار القضاء.
    Une étude portant sur la conformité de la législation nationale a révélé que celle-ci ne contenait pas de dispositions spécifiques relatives aux disparitions forcées. UN وخلصت دراسة عن اتساق التشريعات الوطنية إلى أنها لا تتضمن بشكل محدد تجريما للاختفاء القسري.
    Les enfants continuent d'être victimes de disparitions et d'opérations de nettoyage social, en particulier du fait qu'ils sont considérés avec suspicion en tant qu'enfants déplacés. UN ولا يزال الأطفال يقعون ضحايا للاختفاء والتطهير الاجتماعي، لا سيما بسبب ما يتعرضون لـه من وصم بوصفهم مشردين.
    Il rappelle que leurs systèmes de croyance et leurs cultures sont menacés et que 95 % de leurs langues risquent de disparaître d'ici à la fin du siècle. UN وأشار إلى أن معتقداتهم وثقافاتهم مهددة وأن 95 في المائة من لغاتهم معرضة للاختفاء قبل نهاية هذا القرن.
    On doit quitter la ville et trouver un endroit pour se cacher un moment. Open Subtitles يجب أن نخرج من هذه المقاطعة نجد مكانًا للاختفاء لفترة
    Rappelant également que nul ne sera soumis à une disparition forcée, UN وإذ تشير أيضا إلى أنه لا يجوز تعريض أي شخص للاختفاء القسري،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus