"للاختلاف" - Traduction Arabe en Français

    • la différence
        
    • divergences
        
    • variations
        
    • différences
        
    • la divergence
        
    • différence porte
        
    Dans tous les cas, cependant, la différence tient principalement à la loi applicable et non au type d'inscription. UN ولكنْ، على أي حال، سوف يكون السبب الرئيسي للاختلاف هو القانون الواجب التطبيق وليس نوع التسجيل.
    Elle regrette la différence de traitement, bien évidemment involontaire, que la décision a entraînée et qui n'est effectivement pas acceptable. UN وأعربت عن أسفها للاختلاف في المعاملة الذي نتج عن القرار، وأكدت أن ذلك غير مقصود بطبيعة الحال، وأنه فعلاً غير مقبول.
    Compte tenu de la différence de valeur des biens immobiliers après le changement de régime, le Comité a conclu que l'auteur doit recevoir une indemnisation appropriée. UN ونظراً للاختلاف في قيم الملكية بعد تغيّر في النظام، رأت اللجنة أنه ينبغي أن يحصل صاحب البلاغ على تعويض مناسب.
    Malheureusement, la décision de justice qui pourrait mettre un terme aux divergences d'opinions n'est toujours pas prise. UN ومع اﻷسف، فإن العزم القضائي الذي يمكن أن يضع حدا للاختلاف في اﻵراء لم يظهر بعد.
    Les variations dans la présence de nodules sont présentées sur des photographies successives. UN ويرد عرض للاختلاف في التغطية بالعقيدات من الصور المتعاقبة.
    Toute autre méthode entraverait la mise en œuvre du traité par les autorités nationales et pourrait donner lieu à des différences dans la manière dont les États parties mettent en œuvre le traité. UN وأي شيء آخر سيعيق التنفيذ من جانب السلطات الوطنية، ويمكن أن يمهد الطريق للاختلاف على مستوى التنفيذ بين الدول الأطراف.
    Cependant, cette convergence trouve difficulté à se traduire dans la réalité du fait de la divergence qui persiste entre les deux parties quant à l'approche. UN غير أن اتفاق اﻵراء على هذا النحو لا يترجم إلى واقع نظرا للاختلاف الذي لا يزال موجودا بين الطرفين بشأن هذا النهج.
    La plus grande différence porte sur les variations de formats, procédures et thèmes. UN وينشأ أكبر عنصر للاختلاف عن التباين في الصيغ والإجراءات والموضوعات.
    Aucun renseignement n’a été fourni concernant la différence entre “réclusion sévère”et “emprisonnement de police”. UN ولا يوجد تحديد للاختلاف بين الحبس المخفف والحبس المشدد.
    la différence en pourcentage entre les ruraux et les habitants des villes reste d'environ 3 à 1. UN وما زالت النسبة المئوية للاختلاف في المقارنة بأرقام المناطق الحضرية هي نسبة ٣ إلى واحد تقريبا.
    En tant que sociétés libres, nous nous enorgueillissons, à juste titre, de notre respect de la différence et de la diversité. UN وبوصفنا مجتمعات حرة نعتز بحق باحترامنا للاختلاف والتنوع.
    Nos actions témoignent de notre attachement profond au pluralisme et de notre respect du droit à la différence d'opinion et à la liberté d'expression. UN وتعكس أفعالنا التزامنا العميق بالتعددية واحترامنا للاختلاف ولحرية التعبير.
    Quant à l'apparition d'effets déterministes dans un organe donné, la différence de radiosensibilité entre les enfants et les adultes n'est souvent pas la même que pour l'induction de cancers. UN وفي كثير من الأحيان، لا يكون الاختلاف بين الحساسية الإشعاعية للأطفال والبالغين بالنسبة للآثار القطعية التي تحدث في عضو معيّن مماثلاً للاختلاف في حث السرطان.
    Cette conclusion pourrait dériver, en fait, de l'examen par le Rapporteur spécial de la différence de traitement accordée, dans les textes internationaux, au concept de solidarité internationale et à celui de coopération internationale. UN والواقع أن هذا الاستنتاج يمكن أن يُستخلص من مناقشة المقرر الخاص للاختلاف بين المعاملة التي تخصصها النصوص الدولية لمفهوم التضامن الدولي من جهة ولمفهوم التعاون الدولي من جهة ثانية.
    L'État partie n'a pas contesté ces faits et n'a donné aucune explication quant à la différence de traitement alléguée entre l'auteur et les autres condamnés à mort. UN ولم تعترض الدولة الطرف على هذه الوقائع، ولم تقدم أي شرح للاختلاف المزعوم في المعاملة بين صاحب البلاغ والأشخاص الآخرين الذين كانوا قد حُكم عليهم بالإعدام.
    Lors de la budgétisation des dépenses de personnel, le Secrétariat ne pourra pas non plus utiliser les coûts standard les plus récents, ou actualisés, appliqués par l'ONU, en raison de la différence des cycles budgétaires. UN ولن يتسنى للأمانة أيضاً، عند إدراج تكاليف الموظفين في الميزانية، أن تستخدم آخر أو أحدث التكاليف الموحدة التي تطبقها الأمم المتحدة نظراً للاختلاف في دورات الميزانية.
    On ne voit pas bien le sens des mots " les fonctionnaires installés en France [seraient] désavantagés " et il serait important d'avoir une estimation de la différence entre les deux ajustements obtenus. UN وليس من الواضح ما يعنيه القول بأن هذا البديل " يضر بالموظفين المقيمين في فرنسا " ، ومن اﻷهمية الحصول على بعض التقديرات للاختلاف الذي سينجم بين الرقمين القياسيين لتسوية مقر العمل.
    Compte tenu de toutes nos différences et de toutes nos divergences, le dialogue et la négociation sont préférables au recours à la force. UN ونظرا للاختلاف والتنوع فيما بيننا، فإنه من الأفضل استعمال الحوار بدلا من اللجوء إلى القوة.
    Le rapport dont nous sommes saisis reflète l'éventail des divergences d'opinions exprimées par les États Membres à propos des diverses questions et propositions présentées par certains États Membres et par le Secrétariat. UN ويبين التقرير المعروض علينا الدرجات المتفاوتة للاختلاف في اﻵراء التي أعربت عنها الدول اﻷعضاء بشأن مختلف القضايا والاقتراحات التي قدمها بعض الدول اﻷعضاء واﻷمانة العامة.
    Ces variations des dates prévues de clôture de ces procès s'expliquent principalement par la nécessité de respecter le principe de l'égalité des armes en permettant à la défense de présenter ses moyens. UN والسبب الأساسي للاختلاف في تقدير تاريخ انتهاء هاتين المحاكمتين هو ضمان فرصة متكافئة للدفاع للمرافعة.
    Compte tenu des profondes différences dans les programmes politiques des principaux partis, la formation du Gouvernement pourrait prendre des mois. UN ونظرا للاختلاف الشديد في البرامج السياسية للأحزاب الكبرى، فإن عملية تشكيل حكومة الدولة قد تستغرق عدة أشهر.
    Le climat politique a pâti de la divergence de vues entre le Président Sanha et le Premier Ministre Gomes Júnior au sujet du contre-amiral Bubo Na Tchuto. UN وكان للاختلاف في وجهات النظر بين رئيس الجمهورية سانها ورئيس الوزراء غوميز جونيور في قضية العميد بحري بوبو نا توشتو أثر سلبي على البيئة السياسية.
    La plus grande différence porte sur les variations de formats, procédures et thèmes. UN وينشأ أكبر عنصر للاختلاف عن التباين في الصيغ والإجراءات والموضوعات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus